Português mexicano? Thread poster: Maria Teresa Borges de Almeida
|
Acabo de ver publicado um anúncio de uma tradução para Português mexicano (?!). Para dizer a verdade, talvez devesse enviá-lo à minha filha (apesar de não ser tradutora) já que ela há cerca de um ano foi trabalhar para o México e começa a falar e a escrever uma bela misturada de espanholês... | | |
ESTRANHÍSSIMO | Oct 9, 2019 |
Realmente, não faz sentido o pedido e ainda menos que seja aceite neste fórum | | |
Carla Guerreiro France Local time: 08:06 Member (2006) French to Portuguese + ...
Bom dia Teresa e Maria,
Também vi esse famoso anúncio. E também vi outro do mesmo género ("West African Portuguese Interpreter Needed").
De facto, os gestores de projeto das agências de tradução são uns verdadeiros asnos que não percebem nada de línguas nem de variantes linguísticas. Uma ação de formação sobre as noções de base de linguística (nomeadamente sobre as variantes dialectais) não lhes faria mal nenhum.
O melhor a fazer é clicar em "... See more Bom dia Teresa e Maria,
Também vi esse famoso anúncio. E também vi outro do mesmo género ("West African Portuguese Interpreter Needed").
De facto, os gestores de projeto das agências de tradução são uns verdadeiros asnos que não percebem nada de línguas nem de variantes linguísticas. Uma ação de formação sobre as noções de base de linguística (nomeadamente sobre as variantes dialectais) não lhes faria mal nenhum.
O melhor a fazer é clicar em "report this job" e explicar porquê. Foi o que eu fiz.
[Edited at 2019-10-10 06:18 GMT]
[Edited at 2019-10-10 06:50 GMT] ▲ Collapse | | |
Paula Bonini (X) Brazil Local time: 03:06 English to Portuguese + ...
Será que eles queriam alguém que conhecesse um portuñol com sotaque mexicano? rs. Vai entender... | |
|
|
Carla Guerreiro France Local time: 08:06 Member (2006) French to Portuguese + ...
Paula Bonini wrote:
Será que eles queriam alguém que conhecesse um portuñol com sotaque mexicano? rs. Vai entender...
Mi Español es muy malo, pero mi Portuñol es my bueno. jajajajaja | | |
Para agravar a coisa, | Jan 7, 2020 |
foi hoje publicado um anúncio pedindo tradutores de Português britânico... | | |
expressisverbis Portugal Local time: 07:06 Member (2015) English to Portuguese + ... «Português britânico»... | Jan 7, 2020 |
... mas falado no Brasil, porque mais abaixo no anúncio aparece "Preferred quoter location: Brazil". | | |
expressisverbis Portugal Local time: 07:06 Member (2015) English to Portuguese + ... Deve ser isto que pretendem :-D | Jan 7, 2020 |
«Maneira de falar ou de escrever que mistura elementos vocabulares, fonéticos e sintácticos do português e do inglês.»
"portinglês", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2020, https://dicionario.priberam.org/portinglês [consultado em 07-01-2020]. ... See more «Maneira de falar ou de escrever que mistura elementos vocabulares, fonéticos e sintácticos do português e do inglês.»
"portinglês", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2020, https://dicionario.priberam.org/portinglês [consultado em 07-01-2020].
https://dicionario.priberam.org/portingl��s
Há um texto muito engraçado do Público que li a respeito de "portinglês", termo que nada tem a ver com o anúncio do trabalho aqui publicado.
https://www.publico.pt/2019/05/05/culturaipsilon/opiniao/fala-escreve-hodiernamente-triunfo-portingles-ubiquo-tipo-1870036
Quanto ao «português mexicano» deve ser outro «pidgin»... inventado ▲ Collapse | |
|
|
É capaz de ser portinglês mas por alguém que resida no Brasil... Que grande confusão! | | |
Muito interessante o artigo do Público. Obrigada! | | |
O mesmo anúncio | Jan 8, 2020 |
foi publicado hoje devidamente corrigido! | | |
expressisverbis Portugal Local time: 07:06 Member (2015) English to Portuguese + ...
até acredito que possa ter havido um lapso por parte de quem publicou o anúncio. Talvez quisessem dizer Inglês britânico - português do Brasil e saiu uma confusão.
Ainda bem que foi corrigido! | |
|
|
Eu chamei-lhes a atenção ontem para o facto de "British Portuguese" não existir. Talvez tenha sido isso que os fez voltar a publicar, desta vez corretamente. | | |
expressisverbis Portugal Local time: 07:06 Member (2015) English to Portuguese + ...
Teresa Borges wrote:
Eu chamei-lhes a atenção ontem para o facto de "British Portuguese" não existir. Talvez tenha sido isso que os fez voltar a publicar, desta vez corretamente.
… já basta a confusão que algumas agências fazem entre PT e BR. | | |