Intérprete sofre... Автор темы: oxygen4u
| oxygen4u Португалия Local time: 21:44 английский => португальский + ... | Elisabete Cunha Португалия Local time: 21:44 английский => португальский + ... Que horror... | Sep 26, 2009 |
Devia estar realmente esgotada, é lamentável que deixem as pessoas chegar a este ponto. Por vezes, os oradores esquecem-se de como é difícil o trabalho do intérprete e falam a toda a velocidade, ou então afastam-se do texto que era suposto seguirem... já assisti a isto em algumas conferências e fico sempre com pena, pois nem sempre têm o devido reconhecimento e é um trabalho altamente exigente. | | | Christina Paiva Бразилия Local time: 17:44 португальский => английский + ... Interpretar é muito difícil... | Sep 26, 2009 |
Acho que interpretar exige um preparo rigoroso e concetração total... Pelo que entendi, a tradutora desmaiou porque estava preparada para traduzir um dialeto líbio, mas o General Kadaffi mudou de idéia ... Sempre que posso assisto às transmissões na TV de eventos que envolvem intérpretes. Um dos eventos que achei interessante foi quando o Presidente Lula foi a Washington visitar o Presidente Obama pela primeira vez. Fiquei chocada, pois o Pres. Lula não olhava para seu inter... See more Acho que interpretar exige um preparo rigoroso e concetração total... Pelo que entendi, a tradutora desmaiou porque estava preparada para traduzir um dialeto líbio, mas o General Kadaffi mudou de idéia ... Sempre que posso assisto às transmissões na TV de eventos que envolvem intérpretes. Um dos eventos que achei interessante foi quando o Presidente Lula foi a Washington visitar o Presidente Obama pela primeira vez. Fiquei chocada, pois o Pres. Lula não olhava para seu interlocutor! Ele também parava de falar por alguns segundos, como se não soubessse o que deveria falar... Foi só então que descobri que ele olhava para o seu intérprete Em abril, na cúpula do G-20, novamente, Lula, Obama e seu intérprete conversando numa rodinha após o encerramento da reunião. Coleciono artigos sobre tradução e postei no meu site um artigo sobre o intéprete do presidente - 'O intérprete das metáforas'. Um grande estímulo para todos nós http://www.translatingbr.com.br/noticias/news_.asp?id=23 Vou postar esta notícia também... Não sei se vocês notaram, mas as duas últimas sentenças deste texto estão em inglês... É bem provável que o tradutor do 'O Diário Digital' estivesse exausto ... Happy Translation! ▲ Collapse | | | Ronivaldo Silva Бразилия Local time: 17:44 английский => португальский + ... Fiquei paralisado | Nov 27, 2009 |
Christina Paiva wrote: Acho que interpretar exige um preparo rigoroso e concetração total... Algo parecido aconteceu comigo. Trabalhando como tradutor numa empresa de exportação de polpas de frutas, onde faço tradução consecutiva e escrita aconteceu que numa das reuniões, não qual estavam o executivo geral da empresa americana, o brasileiro junto a sua esposa, o auditor interno, a técnica responsável pela qualidade alimentar e outras pessoas que faziam parte do grupo estrangeiro. Geralmente quem faz a tradução é o auditor ou o diretor quando estão presentes, devido a familiaridade com os assuntos. Nessa ocasião eu era novato. O que aconteceu foi que, de repente, em meio a uma conversa em que todos diziam alguma coisa, variando de um assunto para outro, o patrão disse para o tradutor americano: “não traduza!, deixa que o Rony vai traduzir agora”. Em simplesmente me assustei, fiquei paralisado e disse: “eles disseram... eles disseram... eles disseram...., não dá, desculpe, me perdi”. Ainda não sou capaz de traduzir simultaneamente, não sei quais as técnicas para isso, mas sei que se trata de um trabalho árduo, comprometedor,mas também muito belo e encantador. Um dia eu chego lá. Ronysalles.
[Edited at 2009-11-27 14:07 GMT] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Intérprete sofre... Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |