Track this forum Subiect Autor
Răspunsuri (Vizualizări)
Ultimul mesaj
Webinar: Consec-Simo as a tool for Consecutive Interpreting 0 (1,420)
Learning more about Localization with the first ever MOOC 0 (1,423)
Free Webinar: Kick-off the new term. 0 (1,355)
Interpreters’ Training School 0 (1,841)
Launch of ProZ.com/TV - SDL Trados event "How to Boost Your Career as a Professional Translator!" 1 (1,653)
Upcoming: Applied Translation training course starts in Oct 2017 0 (2,028)
Webinar: Can dictation software 2X your income? 0 (1,810)
Registration open for TRADUSA 2017 0 (2,509)
Video Subtitling, online training in Greek 0 (1,561)
Brescia, Italy - Mediterranean Editors & Translators Meeting 2017 1 (2,215)
Course: Clear Writing 0 (1,569)
Webinar: Technology advancement and patent translation 0 (1,836)
Webinar: Veterinary Medicine – a thorough introduction for translators part 3 0 (1,206)
Editing and Proofreading Techniques, online training in Greek 0 (1,628)
Webinar: Veterinary Medicine – a thorough introduction for translators 0 (1,568)
Webinar: Coping with English Pronunciation for Non-Native speakers 2 (2,516)
Webinar: Veterinary Medicine – a thorough introduction for translators. 0 (1,398)
Webinar: To transcreate or just translate? On Transcreation: What it is and what it takes. 0 (1,565)
Webinar: Understanding the automotive industry for technical translators 0 (1,587)
Workshop: Create focus and simplify your marketing efforts with a marketing plan for your translatio 0 (1,323)
Webinar: Understanding industrial materials for technical translators 0 (1,479)
BP17 Translation Conference in Budapest, 4-5-6 May 2017 1 (2,146)
Do you know what TRADUSA is? 0 (1,619)
Legal Terminology and Translation - English, French and German, online training in Greek 0 (1,643)
Webinar: Behind the scenes at the airport 5 (2,746)
Wordfast Pro - Translation Memory Tool, online training in Greek 0 (1,662)
1. Plunet Translation Management Summit 2017 0 (1,362)
Course: Successful Copywriting 0 (1,475)
CALL FOR PROPOSALS - TRADUSA 2017 0 (1,571)
Free "Ask Me Anything" Event with Tess Whitty (Topic: Marketing and finding clients) 0 (1,506)
Webinar: A 2017 update in medical translation terminology in 4 steps 0 (1,331)
FIT2017 - XXI World Federation of Interpreters and Translators Congress, Early Bird Ends in 7 days! 0 (1,674)
"Ask Me Anything" Event Happening Now (Topic: Interpreting or Interpreting Research) 0 (1,536)
Terminology and Translation of EU Texts, online training in Greek 0 (1,649)
Webinar: Translating for Public Relations 0 (1,528)
IAPTI 2017 conference program available now! 2 (2,154)
New England Translators Association annual conference - Boston, MA - May 6, 2017 0 (1,422)
Avoiding disease by eating well: The Science of Nutrition (the inside story for translators) March 2 0 (1,838)
Online training in Greek: Applied Translation 0 (1,631)
Translation Tools for Linguists, 1-week online training in Greek 0 (1,576)
Webinar: Medical Devices for translators and interpreters: 4. Ophthalmology 0 (2,248)
Webinar: Medical Devices for translators and interpreters: 3. Neurosurgery 0 (1,509)
Webinar: Medical Devices for translators and interpreters: 2. Orthopaedic surgery 0 (1,862)
Video subtitling, 2-week online training in Greek 0 (1,681)
Webinar: Medical Devices for translators and interpreters: 1. Cardiac, vascular and thoracic surgery 0 (1,551)
Webinar: Know Your EU Law 0 (1,474)
Webinar: Understanding cancer for medical translators and editors: from basic cellularity to clinica 0 (1,352)
Webinar: First Steps in Website Localisation 0 (1,464)
Webinar: Translating Japanese Contracts III 0 (1,513)
Webinar: Human Anatomy for Medical Translators 0 (1,448)
Deschidere subiect nou În afara subiectului: Afişate Mărime font: - /+ = Mesaje noi după ultima vizită ( = Niciun mesaj nou după ultima vizită ( = Peste 15 mesaje) = Subiect închis (Nu mai este posibilă publicarea de mesaje noi)
Forumuri de discuţii în domeniul traducerilor Discuţii libere pe teme de traducere, interpretare şi localizare
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
Anycount & Translation Office 3000 Translation Office 3000 Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...