话题中的页数:   < [1 2]
我必须帮助你吗?
论题张贴者: lawliu
Shaun Yeo
Shaun Yeo  Identity Verified
Local time: 20:23
English英语译成Chinese汉语
+ ...
shaunna妹她哥来啦! Sep 1, 2007

Donglai Lou wrote:
俺這人在網上“嘴甜”:)。見長者不帶給敬稱什麽的,就渾身不舒坦。見親切者,就叫哥;見威嚴者,就叫老;見女士者,皆均爲姐(年輕漂亮MM者除外)。所以說,俺也沒跟您怎麽客氣,只是“統一亂叫”。您就這麽一聽,說不准俺這小子在自我心理調節時“罵過您若幹回”呢。

凡事都有例外,比如:Shaunna妹她哥喜歡“裝嫩”,聽不得別人比他年輕,叫他“哥”或“前輩”什麽的;不然,就跟人急,把人排除在大閘蟹名單之外。那我就乖乖地在心理罵他“百遍”之後,直呼其名。

東來

东来兄:

好久不见!最近网上硝烟弥漫,炮火一阵紧似一阵,俺原想还是keep a low profile为妙,那里有cover,就往那里take cover。所以,虽然看到周丹……嗯周丹……周丹……(唉,不行,这个“姐”字硬是说不出口--真要命,看样子周丹小我不止两个decades呀!)虽然看到周丹支持你的妙帖,我也想顶一个,但终究没有行动,失礼了。

这次你既然“怀恨在心”,指名道姓,提到Shaunna妹她哥,俺便没法不说话,瞧,这不是给你逼出来了吗。(笑)

俺爱装嫩没错,本以为掩饰得还不错,没想到你硬是看出来了。但你也不想想,俺都这把年纪了,难道还能学年轻人装老成吗?既然不能,当然只能反其道而行,装嫩是唯一的出路了。你就当成没看见哦,改次吃大闸蟹,俺给你留两只特大的。

别怨俺又胡说八道-疯言疯语乃乱世求生之道呀。

P.S.最近俺学高人故做高深状,有事没事,人前人后,拿着线装《道德经》摇头晃脑的,“道德”没长进多少(听说《道德经》本就和道德八竿子打不着,所以这事不能怪俺啦),倒摇了个头昏眼花的,差点摔个四脚朝天。不过里头有句话还挺有意思的:夫唯不争,故无尤。
愿与诸君共勉之。

[Edited at 2007-09-01 03:31]


 
话题中的页数:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

我必须帮助你吗?






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »