Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235] > | Off topic: 泰晤士(TIMES)四合院儿 Thread poster: QHE
| pkchan United States Local time: 13:17 Member (2006) English to Chinese + ... | wherestip United States Local time: 12:17 Chinese to English + ... West Side Story | Aug 30, 2015 |
https://www.youtube.com/watch?v=dqMLhQKfbNY America (Debbie Allen & cast) Rosalia Puerto Rico You lovely island Island of tropical breezes Always the pineapples growing Always the coffee blossoms blowing Anita Puerto Rico ... See more https://www.youtube.com/watch?v=dqMLhQKfbNY America (Debbie Allen & cast) Rosalia Puerto Rico You lovely island Island of tropical breezes Always the pineapples growing Always the coffee blossoms blowing Anita Puerto Rico You ugly island Island of tropical diseases Always the hurricanes blowing Always the population growing And the money owing And the babies crying And the bullets flying I like the island Manhattan Smoke on your pipe and put that in All I like to be in America Okay by me in America Everything free in America For a small fee in America Rosalia I'll drive a Buick through San Juan Anita If there's a road you can drive on Rosalia I'll give my cousins a free ride Anita How you get all of them inside? All Immigrant goes to America Many hellos in America Nobody knows in America Puerto Rico's in America Rosalia When I will go back to San Juan Anita When you will shut up and get gone? Rosalia Everyone there will give big cheers Anita Everyone there will have moved here
[Edited at 2015-08-30 15:44 GMT] ▲ Collapse | | | pkchan United States Local time: 13:17 Member (2006) English to Chinese + ... | wherestip United States Local time: 12:17 Chinese to English + ...
https://www.youtube.com/watch?v=MwssENSPVCM You’ll Never Walk Alone (Shirley Verrett & cast) When you walk through a storm, keep your chin up high And don't be afraid of the dark At the end of the storm is a golden sky And the sweet silver song of a lark Walk on through the wind, walk on through the rain Though your dreams be to... See more https://www.youtube.com/watch?v=MwssENSPVCM You’ll Never Walk Alone (Shirley Verrett & cast) When you walk through a storm, keep your chin up high And don't be afraid of the dark At the end of the storm is a golden sky And the sweet silver song of a lark Walk on through the wind, walk on through the rain Though your dreams be tossed and blown Walk on, walk on, with hope in your heart And you'll never walk alone You'll never walk alone ▲ Collapse | |
|
|
QHE United States Local time: 13:17 English to Chinese + ... TOPIC STARTER Singing in the Rain | Aug 30, 2015 |
| | | wherestip United States Local time: 12:17 Chinese to English + ... A Chorus Line | Aug 30, 2015 |
https://www.youtube.com/watch?v=_a9goH5ETdM One (Composer: Marvin Hamlisch) One singular sensation Every little step he takes One thrilling combination Every move that he makes One smile and suddenly nobody else will do You know you'll never be lonely with you-know-who One moment in his presence And you can forget the rest For the guy is second best to none, son Ooh! Sigh! Give him your attention Do I really have to mention? He's the one She walks into a room, and you know she's Uncommonly rare, very unique Peripatetic, poetic and chic She walks into a room, and you know from her Maddening poise, effortless whirl She's a special girl, strolling Can't help all of her qualities, extolling Loaded with charisma is my Jauntily sauntering, ambling shambler She walks into a room, and you know you must Shuffle along, join the parade She's the quintessence of making the grade This is what you call traveling Oh, strut your stuff Can't get enough of her Love her I'm a son-of-a-gun She is one-of-a-kind One singular sensation Every little step she takes One thrilling combination Every move that she makes One smile and suddenly nobody else will do You know you'll never be lonely with you-know-who One moment in her presence And you can forget the rest For the girl is second best to none, son Ooh! Sigh! Give her your attention Do I really have to mention? She's the one
| | | Jinhang Wang China Local time: 01:17 English to Chinese + ... 我也认为翻译基本上是个数学问题 | Aug 31, 2015 |
wherestip wrote: QHE wrote: “An Art or a Math Problem?” QHE, For the basic stuff we're talking about (in our examples), it looks to me like a math problem that hasn't been solved. Just for grins, I plugged in a few more English and Chinese sentences, and came out with similar poor results. And these were neither obscure nor artificial sentences made up to stump the machine, just some random everyday sentences off the top of my head. [Edited at 2015-08-27 00:04 GMT] 当然,这属于一门比较特殊的数学,也就是主要涉及语言分析、逻辑运算的数学。我想,这也是为什么会出现计算语言学这门学科的原因。 | | | Jinhang Wang China Local time: 01:17 English to Chinese + ...
QHE wrote: Scarcely a month goes by without somebody repeating the story of the MT system which translated the Biblical saying "The spirit is willing, but the flesh is weak" into Russian, which was then translated back as "The whisky is strong, but the meat is rotten". ... 看到 The spirit is willing, but the flesh is weak 这句话,想起来中文中也有一句类似的话,其实它们的意思蛮接近的。 | |
|
|
wherestip United States Local time: 12:17 Chinese to English + ... The flesh is weak | Aug 31, 2015 |
J.H. Wang wrote: QHE wrote: Scarcely a month goes by without somebody repeating the story of the MT system which translated the Biblical saying "The spirit is willing, but the flesh is weak" into Russian, which was then translated back as "The whisky is strong, but the meat is rotten". ... 心有余而力不足 看到 The spirit is willing, but the flesh is weak 这句话,想起来中文中也有一句类似的话,其实它们的意思蛮接近的。 J.H. 与错翻成 “威士忌” 和 “大肉” 相比,“心有余而力不足” 自然是强得多了。 但我觉得 “心有余而力不足” 还是没有把 “架不住世俗诱惑” 的一层意思翻出来。 | | | wherestip United States Local time: 12:17 Chinese to English + ... | pkchan United States Local time: 13:17 Member (2006) English to Chinese + ... OR 有心無力 (廣東話) | Aug 31, 2015 |
The spirit is willing, but the flesh is weak = 力不從心;力有未逮。 全句:情緒高漲,奈何有心無力。 高科技直譯︰有酒無肴,酒豐菜薄
[Edited at 2015-08-31 17:51 GMT] | | | QHE United States Local time: 13:17 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
J.H. Wang wrote: wherestip wrote: QHE wrote: “An Art or a Math Problem?” QHE, For the basic stuff we're talking about (in our examples), it looks to me like a math problem that hasn't been solved. Just for grins, I plugged in a few more English and Chinese sentences, and came out with similar poor results. And these were neither obscure nor artificial sentences made up to stump the machine, just some random everyday sentences off the top of my head. [Edited at 2015-08-27 00:04 GMT] 当然,这属于一门比较特殊的数学,也就是主要涉及语言分析、逻辑运算的数学。我想,这也是为什么会出现计算语言学这门学科的原因。 J.H., 我觉得人们的思维推理方式各有迥异,语言表达方式也是千变万化;所以对同样的事物是不存在绝对 “标准化” 的自然语言表达形式。 而机器目前只能按人为设定的标准规则和程序执行所谓的翻译,这对转换那些可以 “标准化” 的 sublanguage 是会有帮助;但是 translation algorithm/model 还远远不能处理一般性的自然语言翻译(如 Steve 在前面指出的)。所以我认为机器对不同语言的转换是数学问题;而自然语言翻译本身更具有艺术色彩。
| |
|
|
Jinhang Wang China Local time: 01:17 English to Chinese + ... 谢谢 Steve 提供的背景资料 | Sep 1, 2015 |
我当时看到这句话时未考虑其上下文。其实,如果把上下文考虑进去,译文还是可以再斟酌修改的。 | | | wherestip United States Local time: 12:17 Chinese to English + ...
J.H. Wang wrote: 谢谢 Steve 提供的背景资料 You're very welcome, J.H.. | | | wherestip United States Local time: 12:17 Chinese to English + ... Supermoon 08/29/15 | Sep 4, 2015 |
QHE wrote: Supermoon On Saturday, Lunar Perigee On Sunday CNN
[Edited at 2015-09-04 17:50 GMT] | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » 泰晤士(TIMES)四合院儿 CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |