ProZ.com

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Réalité de la traduction automatique en 2014
  3. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
Featured Articles
» VUELVA CUANDO TENGA LA NOVELA ACABADA
By Mariana Font | Published 08/6/2013 | Spanish | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecIRateSecI
Reseña analítica de "Los ingrávidos", ópera prima de la mexicana Valeria Luiselli publicada en 2011.
Recent Articles
» The Five Grids in Vietnamese Naming Tradition: A Comprehensive Overview
By Tri Quach | Published 08/25/2024 | Miscellaneous | Not yet recommended
In Vietnamese naming tradition, the Five Grids (Ngũ Cách) framework—comprising the Heavenly, Earthly, Humanly, Outerly, and Overall Grids—guides the selection of auspicious names. Each grid evaluates different aspects of a name's influence, including ancestral heritage, personal traits, public image, and overall destiny. Sino-Vietnamese characters, with their multiple meanings, play a crucial role in this process. Selecting auspicious meanings for these characters ensures names align harmoniously with cultural values and positively impact an individual's life.
» Common Mistakes in Localizing English to Vietnamese: Navigating Pitfalls for Effective Translation
By Tri Quach | Published 08/25/2024 | Translation Techniques | Not yet recommended
Localizing content from English to Vietnamese involves more than just translation; it requires adapting the content to fit the linguistic and cultural nuances of the Vietnamese market. Common mistakes include literal translation, ignoring cultural context, failing to adjust tone and formality, inconsistent terminology, overlooking regional variations, neglecting technical language, and mistranslating cultural symbols. Avoiding these pitfalls ensures that the localized content is accurate, culturally relevant, and resonates effectively with the Vietnamese audience.
» Challenges of Translating Advertisement and Marketing Text into Bengali
By Binod Ringania | Published 07/15/2024 | Translator Education | Not yet recommended
Translating advertisement and marketing text into Bengali presents several challenges, including preserving the original message's impact, maintaining brevity, and ensuring cultural sensitivity. Translators must navigate issues such as adapting wordplay and idiomatic expressions, dealing with technical jargon, and incorporating local references while working under tight deadlines. Success in this field requires not only linguistic proficiency but also a deep understanding of both cultures, creativity in adaptation, and the ability to balance accuracy with marketing effectiveness.
» Navigating the similarities between Azerbaijani and Turkish
By Giulbas Kazimova | Published 06/21/2024 | Translation Theory | Recommendation:RateSecARateSecIRateSecIRateSecIRateSecI
The article examines the difficulties encountered in communication between Azerbaijani and Turkish languages due to their close linguistic relationship. While these Turkic languages are largely mutually intelligible, they exhibit distinct characteristics shaped by different cultural and linguistic influences. The similarity of these languages can lead to confusion in translation and interpretation, particularly in formal contexts where precision is crucial. Translators must be aware of the subtle differences in connotations and cultural references in order to avoid misunderstandings. The article underscores the significance of enhancing awareness about the distinctive characteristics differentiating these languages and urges the implementation of educational initiatives and collaborative endeavors to enhance communication between speakers of Azerbaijani and Turkish.
» Industry Sector: Efficient Technical Translation
By Marco Mesquita | Published 06/20/2024 | Tech/Engineering Translation | Recommendation:RateSecARateSecIRateSecIRateSecIRateSecI
Technical translation is crucial in the industrial sector as it facilitates the precise communication of technical specifications, operation manuals, and safety documentation across linguistic and cultural borders. This type of translation not only aids in the global expansion of industrial operations but also ensures compliance with international regulations and safety standards.
No articles found.
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.