This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jun 3 (posted viaProZ.com): I'm working on a joint podcast project about the environment (German into Spanish). I have carried out translation, revision and voice-over tasks, now I am in charge of audio editing.So exciting! Can't wait to listen to the final result! 🎧 ...more »
Audiovisual translator specialized in outdoor-sports, tourism and music.
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Spanish: Klimawandel und Allergien General field: Science Detailed field: Meteorology
Source text - German Hierfür steht die AIT (allergenspezifische Immuntherapie, Hyposensibilisierung) in subkutaner oder sublingualer Form zur Verfügung und ist besonders mit Gräser- und Birkenpollen bei allergischer Rhinitis und/oder Konjunktivitis sehr erfolgversprechend, aber auch effektiv bei allergischem Asthma bronchiale.
Allerdings gibt es für die AIT bereits jetzt eine erhebliche Unterversorgung der Betroffenen in Deutschland [31].
Dies hat vielfältige Ursachen, denen entgegengewirkt werden sollte (Tab. 3).
Es besteht hoher Forschungsbedarf im Bereich der Immunologie und Allergologie.
Beispielsweise könnten neue Erkenntnisse über die Wirkungsweise der AIT, deren Langzeiteffekte sowie geeignete Biomarker für die Auswahl der zu Behandelnden und auch für die Prognose des Therapieerfolges die Versorgung der Patient*innen effektiver und kosteneffizienter machen.
Die Pathomechanismen und molekularen Prozesse der Allergieentwicklung sind noch teilweise ungeklärt [31] (Tab. 2).
Translation - Spanish Frente a la creciente frecuencia de alergias en las vías respiratorias a causa del cambio climático, la terapia inmunomoduladora causal temprana es cada vez más importante. A tal efecto, la ITA (inmunoterapia con alérgenos o hiposensibilización) está disponible para administración subcutánea o sublingual y es muy prometedora en casos de rinitis alérgica y/o conjuntivitis, pero también es efectiva para asma bronquial alérgica, sobre todo con polen de pasto y de abedul. Sin embargo, en Alemania ya existe una importante escasez de ITA para las personas afectadas [31]. Esto tiene diversas causas que se deberían contrarrestar (Tabla 3).
Hay una gran necesidad de investigación en las áreas de inmunología y alergología.
Por ejemplo, tanto nuevos conocimientos sobre el mecanismo de acción de la ITA y sus efectos a largo plazo, como así también biomarcadores adecuados para la selección de las personas a tratar y para el pronóstico del éxito de la terapia, constituyen factores que podrían hacer más eficaz y rentable la atención a los y las pacientes.
Los mecanismos patogénicos y los procesos moleculares del desarrollo de alergia aún no están del todo claros. [31] (Tabla 2).
German to Spanish: Der Wald der Abenteuer (Jürgen Banscherus) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - German »Wo sind die anderen wohl hin?«, fragt er.
»Zurück zum Schullandheim, wohin sonst?«, antwortet sie. Der Pullover ist ihr ein bisschen zu groß. Aber er wärmt. Und das ist im Moment das Wichtigste.
»Weißt du den Weg?«, fragt er weiter.
»Nö. Du?«
»Nö. Ohne Taschenlampen haben wir schlechte Karten. oder?«
»Du sagst es.«
Beim nächsten Wetterleuchten schaut Hannes auf seine Armbanduhr. Sie zeigt 0:40 Uhr. Noch fünf Minuten, dann ist die Zeit für seine Wette abgelaufen. Inzwischen dürften Frau Fassbender, Herr Ackermann und Connies Mutter entdeckt haben, dass zwei Kinder fehlen. Und das war's dann mit Hannes’ Smartphone.
Er stampft wütend auf. »Mist!«, schimpft er. »Mist, Mist, Mist!«
»Was ist los?«, fragt Greta.
»Ich bin ein solcher Idiot!«, schreit Hannes.
»Wieso?«
Translation - Spanish —¿Adónde se habrá ido el resto? —pregunta él.
—De vuelta a la residencia escolar. ¿O adónde, si no? —contesta. El pulóver le queda un poco grande, pero es abrigado. Y eso es lo que más importa ahora.
—¿Sabés cómo volver? —pregunta entonces.
—Nop. ¿Vos?
—Nop. Y sin linternas no pegamos una. ¿No es cierto?
—Así es.
Con el siguiente relámpago, Hannes mira la hora. Las 00:40. Cinco minutos más y ya habría cumplido el tiempo de la apuesta. A esta altura, la maestra Fassbender, el profe Ackermann y la mamá de Connie ya deberían haberse percatado de que faltan dos estudiantes. Y se acabó el cuento del smartphone.
Furioso, patea el suelo con fuerza—: ¡Maldición! —deja escapar—. ¡Maldición, Maldición, Maldición!
—¿Qué te pasa? —pregunta Greta.
—¡Soy un idiota! —exclama Hannes.
—¿Pero por qué?
German to Spanish: Der Fleischkonsum ist deutlich gesunken General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - German Im Lebensmittelhandel gingen die Einkaufsmengen bei Fleisch und Wurst nach den Zahlen des Marktforschungsunternehmens GfK 2022 sogar um 8,4 Prozent zurück. Hier machte sich laut GfK zusätzlich bemerkbar, dass nach dem Ende der Corona-Beschränkungen wieder mehr außer Haus – in Restaurants und Kantinen – gegessen wurde. Die GfK beschrieb die Lage im Lebensmittelhandel mit Fleischprodukten jüngst mit diesem Satz: „Durch die hohen Preise ist der Umsatz hui, aber die Mengen sind (immer noch) pfui.“
Der rückläufige Fleischverbrauch spiegelt sich laut BLZ auch in der Fleischerzeugung in Deutschland wider. Im Vergleich zum Vorjahr seien 9,8 Prozent weniger Schweine- und 8,2 Prozent weniger Rind- und Kalbfleisch produziert worden. Die Nettoerzeugung von Geflügelfleisch sank um 2,9 Prozent.
Translation - Spanish Según las cifras de la empresa de investigación de mercado GfK, las compras de carnes y embutidos en el comercio de productos alimenticios se redujeron incluso en un 8,4 % en el 2022. De acuerdo con GfK, fue entonces que también se hizo evidente que luego de que finalizaran las restricciones por COVID-19, más gente volvió a salir a comer a restaurantes y cantinas. GfK describió hace poco la situación en el comercio con productos cárnicos con la siguiente frase: "Con los precios altos, el volumen de ventas, muy bonito; pero las cantidades ¡dan asco! (todavía)".
Según el BLZ, la disminución en el consumo de carne también se refleja en la producción de carne en Alemania. En comparación con el año anterior, se habría producido un 9,8 % menos de carne porcina y un 8,2 % menos de la vacuna. La producción neta de pollo se redujo en un 2,9 %.
German to Spanish (Universidad Nacional de Córdoba (Facultad de Lenguas), verified) Spanish to German (Universidad Nacional de Córdoba (Facultad de Lenguas), verified) German to Spanish (Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Córdoba, verified) Spanish to German (Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Córdoba, verified) English to Spanish (Universidad Tecnológica Nacional (Facultad Regional Resistencia))
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Aegisub, Amara, ChatGPT, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Subtitle Edit, Trados Studio