Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (431 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Spanish Traducción jurada de partes importantes en catalán Buena idea Estupendo; nunca hay una solución única u
homogénea (¿quizás debería?). Un abrazo.
Susana E. Cano Méndez Jun 17, 2014
French Notes de bas de page Débutante Bonjour Martine. Je pense qu'il s'agit d'une
traductrice débutante. Il faut lui dire qu'elle a
été maladroite sans pour autant faire de cela
une erreur définitive. Préservez cette
Susana E. Cano Méndez Jun 15, 2014
Lighter side of trans/interp What was the craziest thing you have ever done to submit a n assignment? Madrid, 25 years ago... (not crazy but funny) I was a beginner in the business and I had an
urgent and long translation to be done in the
morning, so I stayed awake to finish it and
proofread the part my brother had done (we use to
Susana E. Cano Méndez Jun 15, 2014
Spanish Traducción jurada de partes importantes en catalán Transcribir o hacer constar Hola a ambas. Como un jurado solo puede jurar
en el par de idiomas del que es jurado (o varios),
cuando aparecen frases en otros idiomas, yo lo
hago constar, como dice Elena al principi
Susana E. Cano Méndez Jun 12, 2014
Translation in Spain / La traducción en España Fórmula de la certificación para traducciones juradas: ¿es obligatorio empezar con "Don/doña"? En España, sí Hola, en España la fórmula oficial de la
"diligencia" de certificación (así se llama) es
la siguiente: D./Dña. [nombre y apelllidos],
Traductor/a/Intérprete Jurada de [idioma],
Susana E. Cano Méndez Jun 2, 2014
Scams Contract that asks for your bank details My general attitude In general I never give my bank account details
unless I know the company and there is an invoice.
For some reason they say in Spain it's dangerous
to give away your bank details, but it's
Susana E. Cano Méndez May 24, 2014
Spanish Seguro de Responsabilidad Civil Posiblemente innecesario [quote]Henry Hinds wrote: Hasta el momento no
se me ha dado a conocer caso alguno por el estilo,
por lo que concluyo que tal seguro es innecesario.
[/quote] Hola, Henry, es verdad: y
Susana E. Cano Méndez May 20, 2014
Spanish Seguro de Responsabilidad Civil Best insurance / Mejor seguro [quote]Sheila Wilson wrote: Lo siento - no
hablo mucho español pero... I haven't found an
insurance here that covers the whole world, and I
doubt there are many translators who only d
Susana E. Cano Méndez May 20, 2014
Spanish Seguro de Responsabilidad Civil Sin suscribir Gracias por tu opinión, neilmac. Entonces no
lo tienes suscrito, ¿verdad? Yo nunca me lo
había planteado en 25 años y eso que soy
Traductora Jurada, pero veo que es norma en otros
Susana E. Cano Méndez May 20, 2014
Spanish Seguro de Responsabilidad Civil Queridos colegas: Voy a suscribir un SRC como
profesional de la Traducción y me preguntan cuál
quiero que sea el capital asegurado. ¿Alguno de
vosotros tiene suscrito este tipo de se
Susana E. Cano Méndez May 20, 2014
Translator resources The Bright Side of Freelance Translation - free ebook Thanks! Thanks for sharing, Jeff, and thanks for the tip,
Samuel :)
Susana E. Cano Méndez May 19, 2014
Spanish Pruebas de traducción Buenos días. Sabemos que muchos traductores no
realizan pruebas de traducción por varios
motivos, pero otros, especialmente los que
empiezan, toman la decisión de someterse a
ell
Susana E. Cano Méndez May 10, 2014
Scams Contract that asks for your bank details Warning from Federal Reserve [quote]Nicole Schnell wrote: Of course I
provide my banking information in a contract. A
different story would be one of those online forms
that simply gather all kinds of informatio
Susana E. Cano Méndez May 9, 2014
Scams Contract that asks for your bank details PMs and translators annoying questions [quote]jyuan_us wrote: Your bank detail is
useless for them other than its use in wiring
funds to you. They didn't answered you just
because the PM just didn't want to be bothered
w
Susana E. Cano Méndez May 8, 2014
Scams Contract that asks for your bank details Thanks to all! Thanks, John and Walter, I have same the same
attitude.
Susana E. Cano Méndez May 8, 2014
Scams Contract that asks for your bank details Scammers and translators [quote]Shai Nave wrote: Some unscrupulous people
use potential projects as a ploy to get CVs,
references (i.e. information about current
translation buyers), details about work history,
Susana E. Cano Méndez May 8, 2014
Scams Contract that asks for your bank details Same experience [quote]Tomás Cano Binder, CT wrote: ...but
nobody has ever asked me for my bank details
before I had to be paid. It is probably better to
remain on the safe side and not give away bank
Susana E. Cano Méndez May 8, 2014
Scams Contract that asks for your bank details Thanks, Samuel [quote]Samuel Murray wrote: [quote]Susana E.
Cano Méndez wrote: I sent them an-e-mail with
the question. They have never replied.
[/quote] Simply tell them that you will provide
Susana E. Cano Méndez May 8, 2014
Scams Contract that asks for your bank details Thanks for replying Thanks, Teresa. Thanks, Phil. Anyway, they have
never answered to my other question.
Susana E. Cano Méndez May 8, 2014
Scams Contract that asks for your bank details Hello, some weeks ago, I answered the post of a
company willing to collaborate with translators in
several languages. They sent me a contract, asking
me to fulfil and sign it. They asked i
Susana E. Cano Méndez May 8, 2014
Poll Discussion Poll: What do you like the most about being a freelancer? Flexible work schedule Being able to work in my most performant hours of
the day is priceless for me. That is to manage
correctly my rest after a burst of job, for
instance (yes, I'm from Spain, so having a sie
Susana E. Cano Méndez May 1, 2014
Scams Identity/CV theft Thanks Thaanks for the info, arnold. Susana E. Cano Méndez May 1, 2014
French le traducteur non assermenté et sa responsabilité juridique Code des traducteurs [quote]Arabetraduction wrote: Cela concerne les
limites et les devoirs du traducteur aux yeux de
la loi, Je cherche des liens qui peuvent donner
des réponses claires sur le code de tr
Susana E. Cano Méndez Apr 30, 2014
French le traducteur non assermenté et sa responsabilité juridique Responsabilité civile Bonjour. Je suppose que ça relève du civil
(mauvais service) comme dans le cas des
traducteurs assermentés. ??
Susana E. Cano Méndez Apr 29, 2014
KudoZ Selecting best answer in Kudoz Thanks Kim [quote]Kim Metzger wrote: Hi Susana - I would
just enter the solution I found elsewhere in the
discussion box and thank everyone for their
efforts. I haven't been using KudoZ much anymo
Susana E. Cano Méndez Apr 29, 2014
Translation in Spain / La traducción en España Establecerse como autonomo en España Sana rendez-vous [quote]NClochez wrote: Merci à tous ! Avec
ceci en main, je vais voir ce que je peux faire.
Je suppose qu'il faut que je prenne rendez-vous à
l'Hacienda pour la suite des démarches,
Susana E. Cano Méndez Apr 29, 2014
Translation in Spain / La traducción en España Establecerse como autonomo en España Bonus pour les "autónomos" espagnols [quote]Emilie Diaz wrote: En Espagne,
simplement : - tu paies tous les mois environ
260 € qui correspondent aux cotisations
sociales. - sur chaque facture émise tu rajoutes
2
Susana E. Cano Méndez Apr 29, 2014
KudoZ Selecting best answer in Kudoz be sure to let your helpers know what you found [quote]Kim Metzger wrote: If you choose that
option, always be sure to let your helpers know
what you found. [/quote] Kim, I'm a newcomer,
how may I do this? Thanks in advance.
Susana E. Cano Méndez Apr 28, 2014
KudoZ Selecting best answer in Kudoz W/o grading [quote] Susie, in case none of the answers is
useful, click the "Close w/o grading" button, and
you are done. HTH, Natalia [/quote] I had
to do this a few minutes ago, because the
Susana E. Cano Méndez Apr 27, 2014
Spanish Los 20 carteles peor traducidos de la historia ¡Me he muerto de la risa! Gracias por compartir esto, la mañana ya se
encauza mucho mejor, con risas; me ha encantado el
hierro chulo ese (¿quién se cree que es?), pero
la traca final es de órdago, sobre todo "
Susana E. Cano Méndez Apr 15, 2014
Translation in Spain / La traducción en España Encuesta para tesis de traducción Universidad de Granada Queridos colegas: una profesora de la Universidad
de Granada necesita para su tesis la colaboración
de traductores *financieros* que completen una
encuesta de no más de 20 minutos. Quien
Susana E. Cano Méndez Apr 5, 2014


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »