May 21, 2020 10:50
4 yrs ago
44 viewers *
Spanish term

Otras contribuciones a la seguridad social

Non-PRO Spanish to English Bus/Financial Accounting Taxes and similar
SPAIN. (Original source may be Italy).
Apologies in advance if this seems like a dopey question. I can't make my mind up whether this means "other Social Security contributions" or "Contributions OTHER THAN Social Security"… It's been a long morning.


"Otras contribuciones a la seguridad social"
Change log

May 21, 2020 12:57: philgoddard changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): TechLawDC, Wilsonn Perez Reyes

Non-PRO (3): patinba, Toni Castano, philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

neilmac (asker) Jun 28, 2021:
@TechLawDC I probably posted it as a non-pro query in exasperation at having previous "pro-level" queries shot down in flames for not being "professional" enough.
neilmac (asker) May 21, 2020:
SS contributions As a self-employed person (autónomo) in Spain, I pay 300+ € a month to the SS. That's the only type of "contribution" I'm familiar with personally, which is perhaps another reason it seemed odd at first.
neilmac (asker) May 21, 2020:
@DH It's a SW string. There is no more context. Otherwise, I'd have provided some.
TechLawDC May 21, 2020:
Voting "non-pro" is unjustified. A translator would have to have accounting training to know how to answer this question.
David Hollywood May 21, 2020:
I would instinctively say "other social security contributions" but some surrounding context might shed more light...

Proposed translations

+5
12 mins
Selected

other contributions to Social Security

En español latinoamericano = otros aportes al Seguro Social
Note from asker:
Cheers! Buen fin de semana :-)
Peer comment(s):

agree philgoddard : Other social security contributions.
1 hr
agree Barbara Cochran, MFA
2 hrs
agree Sonia García
2 hrs
agree Richard Cadena
7 hrs
agree Lydia De Jorge
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to everyone for the help and comments."
2 hrs

other sources of Social Security funding

without more context this might work...
Something went wrong...
3 hrs

Other contributions to social security programs

The programs referred to are not identical to the programs referred to in English as "Social Security" (particularly in USA, Canada, UK, Australia, and New Zealand). Therefore to be strict, it is wrong to use the term "Social Security". It is preferable to translate seguridad social as "social security programs". This is not a trivial point at all. If my client were a law firm, not only would I use the translation "social security programs" but I would specifically point out the caveat in a separate note to the client.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-05-21 14:38:40 GMT)
--------------------------------------------------

(programs has the alternate spelling "programmes", depending on the dialect of English)
Note from asker:
Interesting point, thanks. I'll bear it in mind.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : I don't understand the point you're making, or the need for "programs", but it is true that social security has a different meaning in the US to the rest of the world.
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search