Troc de services franco-canayens
Thread poster: Jean-Luc Dumont
Jean-Luc Dumont
Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 21:37
English to French
+ ...
Aug 16, 2004

Bonjour

J'ai un petit paragraphe (6 lignes Fr/5 l. Eng.) déjà traduit en français de "douce" France que le client me demande de traduire en français d'ex Nouvelle-France, c.-à-d, du Canada.

Je suis persuadé, vu le sujet (informatique/marketing), que ce sera "canayennement" la même chose. Mais par acquit de conscience et éthique professionnelle, je préfère le vérifier auprès d'un/e collègue du pays ciblé. Il y en a pour 10 minutes de travail pas plus.
... See more
Bonjour

J'ai un petit paragraphe (6 lignes Fr/5 l. Eng.) déjà traduit en français de "douce" France que le client me demande de traduire en français d'ex Nouvelle-France, c.-à-d, du Canada.

Je suis persuadé, vu le sujet (informatique/marketing), que ce sera "canayennement" la même chose. Mais par acquit de conscience et éthique professionnelle, je préfère le vérifier auprès d'un/e collègue du pays ciblé. Il y en a pour 10 minutes de travail pas plus.

Je demande donc, ici, si un/e Canadien/ne francophone serait intéressé/e par un troc de services. Je m'engage en échange de son service à lui retourner la faveur et relire ou traduire un court texte quand il/elle en aura besoin.

Afin d'éviter tout commentaire dans ce genre, je ne tiens pas à poster ce message dans les "jobs" - car je vois cela comme une faveur et un troc de services.


Merci d'avance à quiconque se proposera, anonymement (directement par courriel) ou ici-même.

Jean-Luc




[Edited at 2004-08-16 21:12]
Collapse


 
Jean-Luc Dumont
Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 21:37
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
ça n'a pas traîné Aug 16, 2004

Y a des rapides et pas seulement du côté du Saint-Laurent.


Le troc est donc conclu. Merci à toutes et tous qui auraient voulu, mais n'ont pas pu.
Le fil est clos pour le service en question, maintenant si certains ont des commentaires à faire... libres à eusses et elles.


JL


[Edited at 2004-08-16 22:25]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Troc de services franco-canayens






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »