This powwow has already been held!

[View Powwow Report]

ProZ.com powwow: Traditional September Get-together

September 23, 2006, 5:00 pm
LithuaniaVilniusIn personEnglish


Login to add your name to the list of people interested.Click here to login now.

Click here to register. (It is free.)


ProZ.com Users attending this Powwow

: organizer : photos : report : host

Interested members (10) / Confirmed: 5
Name NoteWill Attend
diana bb  \"Organizer\" ...  y
Uldis Liepkalns   Hi people, I sure look forward to to meet all of you! Cheers, Uldis  y
XUgne Vitkute (X)   Būtinai norėčiau sudalyvauti, jei tik nebūsiu išvykusi.  
Džiuginta Spalbar   Tikiuosi, kad tuo metu būsiu Vilniuje :)  
Stanislaw Kulikowski   It's early to say but I would like to come...  y
Aleksandr Vasiljev   Sorry, colleagues! On vacations Sep. 18-24.  n
Vidmantas Stilius   Būsiu  
Valentinas & Halina Kulinic   Būsime tikriausiai  
MariusV   Būtų šaunu sudalyvaut  y
Virginija   Sveiki, dar nesu tikra dėl savo planų, bet galbūt pavyks atvykti.  y


Postings about this event


Pages in topic:   [1 2] >
Powwow: Vilnius - Lithuania
diana bb
diana bb  Identity Verified
Lithuania
Local time: 08:50
English to Lithuanian
+ ...
Kolegos, Jun 15, 2006

Gal šį kartą pavyks?
Skelbiu šį susibėgimą anksti, kad visi pageidaujantys jame dalyvauti galėtų iš anksto 'suriktuoti' savo darbus taip, kad bent tas savaitgalis būtų laisvas. Siūlymai dėl datos ir vietos labai laukiami.

Iki,

Diana


 
diana bb
diana bb  Identity Verified
Lithuania
Local time: 08:50
English to Lithuanian
+ ...
Kolegos, Aug 15, 2006

Jei turite pasiūlymų dėl susitikimo vietos - būtų puiku. Svarbiausia, kad baras/kavinė/kas nors turėtų kažkokį atskirą kampą, kuriame netrukdomi galėtume pakalbėti apie darbą ir kitokius gyvenimo malonumus.icon_smile.gif
Pagalvojau, gal kas galėtų apšviesti nežinančiųjų galvas apie Trados ir pan. Aš galėčiau pasikviesti angliakalbį vertimų redaktorių, jei kam nors tai įdomu.
Gal turite
... See more
Jei turite pasiūlymų dėl susitikimo vietos - būtų puiku. Svarbiausia, kad baras/kavinė/kas nors turėtų kažkokį atskirą kampą, kuriame netrukdomi galėtume pakalbėti apie darbą ir kitokius gyvenimo malonumus.icon_smile.gif
Pagalvojau, gal kas galėtų apšviesti nežinančiųjų galvas apie Trados ir pan. Aš galėčiau pasikviesti angliakalbį vertimų redaktorių, jei kam nors tai įdomu.
Gal turite kitokių minčių?

Diana
Collapse


 
Uldis Liepkalns
Uldis Liepkalns  Identity Verified
Latvia
Local time: 08:50
Member (2003)
English to Latvian
+ ...
The previous place Aug 16, 2006

was nice- except if attendance does not surge up 3 timesicon_smile.gif

Uldis


 
diana bb
diana bb  Identity Verified
Lithuania
Local time: 08:50
English to Lithuanian
+ ...
Lol, Uldis... Aug 16, 2006

Yes, it was quite all right, wasnt it... As for attendance... we will see. icon_smile.gif))

 
Valentinas & Halina Kulinic
Valentinas & Halina Kulinic  Identity Verified
Local time: 08:50
English to Ukrainian
+ ...
:) Sep 6, 2006

Galėčiau apšviesti apie Trados, bet abejoju, ar tai įmanoma prie kavos puodelio/alaus bokalo...

 
Stanislaw Kulikowski
Stanislaw Kulikowski  Identity Verified
Poland
Local time: 07:50
English to Polish
+ ...
All we need Sep 6, 2006

is a laptop...

 
diana bb
diana bb  Identity Verified
Lithuania
Local time: 08:50
English to Lithuanian
+ ...
Kolegos, Sep 14, 2006

Mūsų susitikimas vyks ten pat, kaip ir pereitą kartą - Vaidilos Rūsyje, Jakšto 9. Kadangi Uldžiui ten labai patiko, pamaniau, kodėl gi ne...icon_smile.gif
Labai prašau apsispręsti dėl laiko - 17 ar 18 valandą (abu variantai galimi).

Valentinui: ar atsineštum laptop'ą Trados'o demonstravimui? Nemanau, kad pradžioje kava ar alus labai trukdytų...

Joe Everatt (lietuviškų vertimų į
... See more
Mūsų susitikimas vyks ten pat, kaip ir pereitą kartą - Vaidilos Rūsyje, Jakšto 9. Kadangi Uldžiui ten labai patiko, pamaniau, kodėl gi ne...icon_smile.gif
Labai prašau apsispręsti dėl laiko - 17 ar 18 valandą (abu variantai galimi).

Valentinui: ar atsineštum laptop'ą Trados'o demonstravimui? Nemanau, kad pradžioje kava ar alus labai trukdytų...

Joe Everatt (lietuviškų vertimų į anglų kalbą redaktorius) taip pat dalyvaus.

Tuos, kurie dvejoja, kviečiu vyti dvejones šalin ir rugsėjo 23 dieną ateiti į Vaidilos rūsį.

Dear colleagues,

Our powwow will take place in Vaidilos rūsys, Jakšto St. 9, Vilnius. Since Uldis liked it so much, I thought, why not, after all...

Suggestions re. time are welcome - it's either 5 or 6 pm (both are possible).

It would be fantastic if Valentinas brought his laptop for Trados demonstration and explanation and elucidation...

Joe Everatt, who edits Lithuanian translations into English, will be present, too.

To those who are torn by doubts or indecision - please come and join us on 23 September in Vaidilos rūsys.

Iki, and see you

Diana
Collapse


 
Stanislaw Kulikowski
Stanislaw Kulikowski  Identity Verified
Poland
Local time: 07:50
English to Polish
+ ...
I've just made some arrangements Sep 14, 2006

and most probably I will be coming to the powwow. Could someoen suggest an economy place to stay overnight?

 
MariusV
MariusV  Identity Verified
Lithuania
Local time: 08:50
English to Lithuanian
+ ...
Stanislaw Sep 14, 2006

The best solution is to hire a apartment - you will have a super duper apartment for the price of a Lithuanian "economy hotel". Can help you up if needed, or you can take a look into www.nuomosbiuras.lt - there was a flat even at the same street (some 50-60 metres away) - I was looking for a place to stay for my guests in Poland, so know the situation a little bit. Please drop me an email t... See more
The best solution is to hire a apartment - you will have a super duper apartment for the price of a Lithuanian "economy hotel". Can help you up if needed, or you can take a look into www.nuomosbiuras.lt - there was a flat even at the same street (some 50-60 metres away) - I was looking for a place to stay for my guests in Poland, so know the situation a little bit. Please drop me an email to [email protected]Collapse


 
Stanislaw Kulikowski
Stanislaw Kulikowski  Identity Verified
Poland
Local time: 07:50
English to Polish
+ ...
I could bring a laptop with Trados. Sep 15, 2006

One other thing - would anybone be interested in verifying identity (VI mark at ProZ)? I know few Polish moderators and could ask if they grant me the verification power...

 
diana bb
diana bb  Identity Verified
Lithuania
Local time: 08:50
English to Lithuanian
+ ...
Re. Verification Sep 17, 2006

Stanislaw, no worries... I have that power... LOL

 
diana bb
diana bb  Identity Verified
Lithuania
Local time: 08:50
English to Lithuanian
+ ...
Re. Laptop Sep 17, 2006

That would be great, Stanislaw... Maybe you have also got Translator's Office 3000 in it? And Wordfast?...

 
Stanislaw Kulikowski
Stanislaw Kulikowski  Identity Verified
Poland
Local time: 07:50
English to Polish
+ ...
I know I have a demo Sep 17, 2006

version of Wordfast somewhere, if it helps. As for translator's office I downloaded a demo some time ago but didn't like it for some reason. Maybe you could convince me to it?

 
MariusV
MariusV  Identity Verified
Lithuania
Local time: 08:50
English to Lithuanian
+ ...
:) Sep 17, 2006

Well, Wordfast could possibly be more of a general interest (why not see "what it is all about")? But do you think it makes any sense to have WordFast if you have and work with Trados (to have WordFast just as a "simplified Trados")? E.g. I have never had a single order requesting WordFast during the recent 6 years...

 
Valentinas & Halina Kulinic
Valentinas & Halina Kulinic  Identity Verified
Local time: 08:50
English to Ukrainian
+ ...
Laptopą gal ir atsineščiau... Sep 18, 2006

O kas atsineš projektorių?icon_smile.gif

Marius teisus dėl Trados vs. Wordfast. Kas antras potencialus užsakovas reikalauja TRADOS ir niekada nemačiau, kad koks nors klientas reikalautų versti su WordFast. Padėtis maždaug tokia pat, kaip Windows vs. Linux, MS Office vs. OpenOffice ir pan.


 
Pages in topic:   [1 2] >

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.