This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Polish - Rates: 0.09 - 0.10 GBP per word / 30 - 40 GBP per hour Polish to English - Rates: 0.40 - 0.50 PLN per word / 50 - 60 PLN per hour Russian to English - Rates: 0.09 - 0.10 GBP per word / 30 - 40 GBP per hour English to Russian - Rates: 0.09 - 0.10 GBP per word / 30 - 40 GBP per hour
English to Polish: First night risk assessesment (fragments)
Source text - English [...]Using the accompanying documents or by asking the detainee, answer the following questions. At the end of each question mark in the ‘source’ box ‘D’ if you use documents ‘det’ if you ask the detainee ‘S’ if you ask staff or use staff knowledge of detainee. It is good practice to use both documents and questions to detainees to derive information.[...]
Translation - Polish [...]Odpowiedz na poniższe pytania, używając poniższych dokumentów lub pytając zatrzymanego. Na zakończenie każdego z pytań zaznacz w ramce „źródło” D jeśli użyłeś dokumentów, “det” jeśli pytałeś zatrzymanego, S jeśli pytałeś się pracowników lub wykorzystywałeś ich wiedzę na temat zatrzymanego.Dobrym sposobem jest używanie zarówno dokumentów jak i pytanie zatrzymanych aby zróżnicować źródła informacji.[...]
English to Polish: immigration officers [fragments]
Source text - English There are Immigration Officers on duty every day at [name of the facility], seven days a week, from approximately 9.00 am – 4.00 pm and, if possible, an Immigration Officer will see you within 24 hours of your arrival at [name of the facility]. They are not involved in making a decision on your case nor were they involved in the decision to place you at [name of the facility]. They are here to help you find out exactly what is happening with your case by listening to your questions and contacting the relevant office on your behalf.
Translation - Polish Oficerowie imigracyjni pełnią służbę w [nazwa obiektu] siedem dni w tygodniu od około 9.00 am – 4.00 pm i jeżeli będzie to możliwe, oficer imigracyjny spotka się z tobą w ciągu 24 godzin od twojego przybycia do centrum. Oficerowie nie mają wpływu na decyzję w twojej sprawie ani nie podejmowali decyzji o umieszczeniu cię w [nazwa obiektu]. Są tutaj aby pomóc ci zorientować się dokładnie na jakim etapie jest twoja sprawa poprzez wysłuchanie twoich pytań i skontaktowanie się z odpowiednim urzędnikiem w twoim imieniu.
More
Less
Experience
Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Oct 2008.
Scholarship in Oberon High School, Geelong, Australia – 1996
Oxford Certificate in Advanced English, Certificate No.: 0509345
Master degree in Slavonic Philology – Russian Law and Economy language, specialization in teaching Russian as a foreign language, Czech language, 2000 – 2005, Poland.
English Philology and English History Course, 2003 – 2004, Poland
Russian/Czech interpreter at the “Polish Meetings with Folklore” Festival, 2004, Poland.
Interpreter/Translator for PROTECH TM Ltd. Translating business, legal and banking correspondence, contracts and agreements, Interpreting for PROTECH TM Ltd. at business conferences, meetings, and business negotiations in China, Germany, Sweden and Poland, 2003 – 2005.
Since July 2005 employed with Lingland Interpreters and Translators Ltd. and working as an interpreter and translator for: Hampshire Constabulary, Wiltshire Police, Dorset Police, Avon and Somerset Constabulary, Surrey Police, Witness Care Offices, Courts, Solicitors, Prisons, Probation, Social Services, Social Security Offices, Independent Auditors and Charity Organisations.