This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Source text - Portuguese Nas décadas de 80 e 90, houve diminuição na apresentação de filmes de origem árabe e apenas algumas ilhas de produção cinematográfica conseguiram produzir trabalhos. Embora exista forte tradição cinematográfica nos países árabes, a manutenção das produções e, principalmente, as distribuições dos filmes experimentavam dificuldades. Foi nesse contexto que o Instituto do Mundo Arabe de Paris iniciou uma série de atividades de cinema em 1988, com o objetivo de buscar as novas produções do Mundo Árabe, que enfrentam enormes desafios para ultrapassar o cerco das produções européias e dos EUA. Mesmo assim, raros foram os filmes novos que conseguiram entrar no circuito comercial.
Translation - Arabic " في عقدي الثمانينات والتسعينات حصل هبوط في تقديم الأفلام العربية الأصل ولم يكن هناك إلا القليل من منتجي أفلام التصوير السينمائي الذين استطاعوا إخراج بعض الأعمال. وبالرغم من وجود تقاليد راسخة في مجال التصوير السينمائي في البلاد العربية ، إلا أن التعامل مع المنتجات، وبالأخص، توزيع الأفلام واجه صعوبات جمة. ولهذا السبب بدأ معهد العالم العربي في باريس سلسلة من الأنشطة في عام 1988 بهدف البحث عن المنتجات الجديدة في العالم العربي والتي تواجه تحديات ضخمة لتجاوز حصار المنتجات الأوروبية والأمريكية. ومع ذلك، فقد كانت نادرة تلك الأفلام الجديدة التي استطاعت الدخول في دائرة الإنتاج التجاري.
English to Arabic: arte of less
Source text - English [1] Minimalism put into perspective
“If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is, infinite.”, famous author William Blake wrote more than two centuries ago. Which is exactly what all forms of minimalism have always been about: stripping things down to their most fundamental features, without any disturbing unnecessities. Leaving more than enough room for imagination, much like what a blank canvas is to a painter and a blank sheet of paper to an architect. Get inspired by the true masters of minimalism:
[2] Ludwig Mies van der Rohe:
Less is more
Architect Ludwig Mies van der Rohe adopted the motto “Less is more” to describe his aesthetic tactic to create an image of extreme simplicity, by arranging the numerous necessary component of a building and enlisting every element and detail in order to serve multiple visual and functional purposes. Clearing the way into a whole new era of architectural design which is still seen as modern even today.
[3] Dieter Rams:
Less but better
Industrial designer Dieter Rams took “Less is more” to another level: “Less but better”. He believed that good design is as little design as possible, focusing on purity and simplicity and concentrating on the essential aspects, not burdening the products with inessentials. Needless to say that many have followed since.
[4] Richard Buckminster Fuller:
Doing more with less
Innovator Buckminster Fuller adopted the engineer’s goal of “Doing more with less”, placing technology and engineering ahead of aesthetics. You never change things by fighting the existing reality, he believed. To change something, you should build a new model that makes the existing model obsolete. Which is exactly what he successfully kept doing for decades and decades.
[5] Jonathan Ive:
Less exclusive, more accessible
Head of product design of Apple computer Jonathan Ive had only one goal when developing the original iMac: making the ever more sophisticated computer “less exclusive and more accessible.” Which is still exactly what every Apple product represents today, especially the revolutionary iPod… Going beyond its core function and making you instantly understand aspects of its physical nature: I can touch it, move it, it’s not too vulnerable to actually use.
[6] Putting an artform into practice
So, when you know for a fact that decent shelter is one of those few necessities instantly improving the quality of life, what is the least you need to create a house that stands out as the basic shape it really is? Walls, windows, doors and a roof, that’s about it. With those four elements you’re pretty much covered, it’s really not that complicated. So why not simply stick to that instead of disturbing an essentially good design with inessentials? Who needs visible doorframes for example? Under-cover enables you to simply delete them from the design without compromising on quality and materials, understanding that hi-end design should not only translate into form, but also into function. To us, that’s the true art of less. We believe we’ve come a long way since William Blake first mentioned those doors of perception we started off with. Now imagine the things you could do.
Translation - Arabic فن الأقل
1- وضع القلة في المنظور
"اذا نظفت ابواب الادراك ، سيظهر للإنسان كل شيء كما هو ، لا نهائي". هذا ما كتبه المؤلف المشهور وليام بليك منذ اكثر من قرنين . وهو ما يتعلق بالقلة دائماً: تخطيط الأشياء حتى ملامحها الأساسية بدون الإزعاج غير الضروري. ترك مساحة اكبر من كافية للتصور مثل القماش الفارغ للرسام والورقة البيضاء للمهندس المعماري. خذ ايحاء اصحاب القلة الحقيقيين.
2- لودويج ميز فان دير روهي
الأقل هو الأكثر
تبنى المهندس المعماري لودويج ميز فان دير روهي شعار "الأقل هو الأكثر" لوصف تكتيكه الجمالي لخلق صورة للبساطة المتناهية بترتيب المكونات اللازمة المتعددة للبناء وادراج كل عنصر وتفصيل لخدمة الأغراض الوظيفية والبصرية المتعددة. توضيح الطريقة في العهد الجديد للتصميم المعماري الذي لا يزال ينظر اليه كأنه حديث حتى اليوم.
3- ديتر رامس
أقل لكن أفضل
أخذ المصمم الصناعي ديتر رامس "الأقل هو الأكثر" الى مستوى آخر "اقل لكن أفضل". وقد اعتقد ان التصميم الجيد هو تصميم صغير بقدر الإمكان، مع التركيز على الصفاء والبساطة والنواحي الجوهرية، مع عدم ارهاق المنتجات بالأشياء غير الضرورية وغني عن القول ان الكثيرين قد اتبعوا هذا منذ ذلك الحين.
4- ريتشارد بكمينستر فولر
عمل الأكثر بالأقل
تبنى المبتكر بكمينستر فولر هدف المهندس "عمل الأكثر بالأقل" . وضع التقنية والهندسة امام الجمالية. لن تغير الأشياء بمحاربة الواقعية الموجودة . من اجل تغيير شيء ما، عليك ان تبني طرازاً جديداً يجعل الطراز الحالي مهجوراً. وهو ما احتفظ به بنجاح لعقود وعقود.
5- جوناثان ايف
الأستثنائي الأقل، الأكثر قبولاً
كان لدى رئيس تصميم المنتج لحاسوب أبل، جوناثان ايف هدف واحد فقط عند تطوير آيماك الأصلي: صنع حاسوب اكثر تطوراً" اقل استثناء واكثر قبولاً" وهو ما يمثله بالضبط كل منتجات أبل اليو م، وخاصة IPOD المتطور. واذا ذهبنا وراء عمله الأساس، وافهمت نفسك فوراً نواحي طبيعته المادية: إنني استطيع ان المسه،احركه، ليس ضعيفا للإستعمال الحقيقي.
6- وضع الشكل الفني في الممارسة
اذن،عندما تعلم ان المظلة المناسبة هي واحدة من الضرورات القليلة التي تحسن نوعية الحياة، فما هو الأقل الذي تحتاج إليه لانشاء بيت يبدي شكله الاساسي كما هو؟ جدران، نوافذ، أبواب، سطح، هذا كل ما في الامر. وبهذه العناصر الأربعة تحصل بحق على مأوى جميل، ان هذا غير معقد. لذا، لم لا تلتزم ببساطة بهذاK بدلاً من تشويه التصميم الجيد بالأشياء غير الضرورية. من يحتاج الى هياكل ابواب مرئية مثلاً ؟ الاستتار يمكنك من الغائها من التصميم بدون التساهل بشأن الجودة والمواد، مدركاً أن التصميم البارع لا يترجم في الشكل فقط بل في الوظيفة ايضا. بالنسبة لنا، هذا هو فن الأقل. نعتقد أننا قد قطعنا شوطاً منذ ان ذكر وليام بليك من قبل ابواب الادراك تلك التي بدأنا بها. تصور الآن الأشياء التي يمكنك عملها .
My name is Atef Sharia, Master degree in Telecommunications from Federal University Pernambuco/ Barsil, and BSC from University of Jordan. I am working the Telecommunication sector for more than 24 years. I am a freelance translator between Arabic and Portuguese for 15 years.
I translate to and from my mother tongue Arabic to Portuguese and Portuguese to Arabic, Reliable efficient translation. I do not claim perfection, but I know what you need, fair, trusted, honest translation, easy delivery, and continuous follow up. Disclosure is restricted .
I am able to deal with various kinds of texts, legal, medical, religious, scientific, literature, scientific, and of course, economic, commercial and statistical texts. I know a lot about Word processing program features, electronic spreadsheets (Excel) and presentation programs (PowerPoint) in addition to good skills in preparing charts.
Hardware, software and experience are available to support accurate translation, timely response and easy delivery.
NOTE: Some Spamers is extracting my data ans send Emails in my name. Please my consider only emails comes from my email registered in PROZ. In addition I only offer my service upon request.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: , مترجم عربي, برتغالي, برازيلي, ترجمة
árabe, português, tradutor, tradução, مترجم برتغالي عربي
ترجمة عربي برازيلي, ترجمة عربي برتغالي. See more., مترجم عربي, برتغالي, برازيلي, ترجمة
árabe, português, tradutor, tradução, مترجم برتغالي عربي
ترجمة عربي برازيلي, ترجمة عربي برتغالي, مترجم عربي برازيلي, tradutor árabe português, tradução árabe português, tradutor português árabe, tradução português árabe, Portuguese to Arabic translator. See less.
This profile has received 25 visits in the last month, from a total of 24 visitors