Glossary entry

Spanish term or phrase:

Ascendió

English translation:

amounted to

Added to glossary by Henry Hinds
Sep 2, 2009 19:50
15 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

Ascendió

Spanish to English Other Finance (general)
This is about taxes. Is it correct to say "rose."

Al 31 de diciembre del 2008 and 2007, el impuesto sobre la renta determinado ascendió a $2,100 y $2,195, el cual a esas fechas está pendiente de pago.
Proposed translations (English)
5 +10 amounted to
5 +1 Stood at
4 +1 rose
Change log

Sep 7, 2009 17:17: Henry Hinds Created KOG entry

Proposed translations

+10
1 min
Selected

amounted to

2 cifras. No es "rose".
Peer comment(s):

agree Robert Forstag
0 min
Gracias, Robert.
agree margaret caulfield
1 min
Gracias, Margaret.
agree Sergio Gaymer
4 mins
Gracias, Sergio.
agree Richard McDorman : Given the context, I agree that "amounted to" is better than "rose."
6 mins
Gracias, Richard.
agree teresa quimper
14 mins
Gracias, Tere.
agree patinba : It's just another way of saying totaled or amounted to
18 mins
Gracias, Patinba.
agree Travelin Ann
37 mins
Gracias, Hooksett.
agree Richard Cadena
45 mins
Gracias, Richard.
agree Alicia Orfalian
58 mins
Gracias, Alicia.
agree Rafael Molina Pulgar
1 hr
Gracias, Rafael.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Henry, I don't know what happened that I made this question, but thanks alot. "
+1
2 mins

rose

you're right
Note from asker:
Erik, Thanks for responding.
Peer comment(s):

agree argosys
15 hrs
gracias
Something went wrong...
+1
1 hr

Stood at

another option - the best for a financial context IMHO!
Note from asker:
Edward, Thank you for responding.
Peer comment(s):

agree Jenni Lukac (X) : agree
10 hrs
thank you Jenni, let's see if the asker is brave enough to go against 10 agrees! ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search