Dec 17, 2010 10:25
13 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

albanil

Spanish to Italian Art/Literary Poetry & Literature narrazione marinara
Lo mismo que aquel albañil de la albañilería celeste, me sucede a mi con el mérito de mi familia de haber vivido mucho tiempo en Lúzaro. Esto no es obstáculo para que me encuentre en mi pueblo como en ningún otro.


cap II pio baroja las inquietudes de shanti andia

nelle frasi immediatamente precedenti dice di aver conosciuto un massone che sotto vari aspetti, considera onesto. immediatamente dopo, questa descrizione
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Elena Zanetti, SYLVY75

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

franco muratore- libera muratoria

Nel testo di Baroja (che conosco bene) prima utilizza il termine mason e qui passa a albanil; quindi userei franco muratore e libera muratoria.
La frase suonerebbe così: Riguardo al merito della mia famiglia per aver vissuto a lungo a Luzaro, mi succede la stessa cosa di quel franco muratore della libera muratoria. Ciò non è un ostacolo perché mi senta nel mio paese come in nessun altro
Peer comment(s):

agree Alessandra Verde : Concordo: è del tutto preciso e aderente alle scelte lessicali del testo-sorgente
6 hrs
agree marianacalifano : Si, è aderente alle scelte lessicali del testo sorgente.
1 day 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias! :)"
+2
7 mins

massone

Albanil in spagnolo e' colui che costruisce i muri, ma anche massone, come in italiano.Si trova anche nella definizione di muratore del Garzanti.
Note from asker:
in realtà avrei voluto una traduzione della frase intera!! essendo costretta a specificare un termine ho scelto albanil. scusa se non l'ho spiegato subito. grazie cmq
Peer comment(s):

agree Constantinos Faridis (X) : muratore direi....
8 mins
agree Stefano Spadea : concordo anch'io per muratore
29 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search