https://www.proz.com/kudoz.php/russian-to-english/medical-pharmaceuticals/6218543-%d1%81%d0%be%d0%b1%d0%bb%d1%8e%d0%b4%d0%b0%d0%b5%d1%82%d1%81%d1%8f-%d0%bf%d0%be%d0%bb%d0%be%d0%b6%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b5-%d0%be-%d1%82%d0%be%d0%bc-%d1%87%d1%82%d0%be.html
Nov 2, 2016 07:13
7 yrs ago
Russian term

Соблюдается положение о том, что

Russian to English Medical Medical: Pharmaceuticals
Недопустимы отклонения от протокола без предварительного утверждения ЭК, за исключением ситуаций, направленных на устранение угрозы для испытуемых;
Соблюдается положение о том, что исследователь должен своевременно сообщать ЭК о следующих событиях:
отклонениях от протокола или изменениях протокола с целью устранения непосредственной опасности, угрожающей испытуемым;
обстоятельствах, увеличивающих степень риска для испытуемых и/или существенно влияющих на проведение клинического исследования в целом;
всех серьезных нежелательных явлениях, возникающих у испытуемого при проведении клинического исследования (данная информация должна предоставляться в указанные ЭК сроки, в форме письма);

Proposed translations

+2
24 mins
Selected

according to the guideline

According to the guideline the researcher/examiner should inform..
Peer comment(s):

agree eduard_ : or shall
10 hrs
Thank you.
agree Mrs Shell
11 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins

It is to be observed that ...

--
Something went wrong...
38 mins

comply with a provision that

Looks like a good case for the imperative.
Something went wrong...
7 hrs

follow the instructions/regulations

The researcher should follow the instructions/regulations ...
Something went wrong...