Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
の中身
English translation:
the contents of
Japanese term
の中身
リストの中身getProjectName
リストの中身は2つ
リストの中身は空
3 | the contents of | Roddy Stegemann |
1 +2 | [See explanation] | Ala Rabie |
Aug 20, 2006 12:28: Kurt Hammond changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): KathyT, Can Altinbay, Kurt Hammond
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
the contents of
[See explanation]
プロジェクトの中身ProjectID = Project ID within the project.
リストの中身getProjectName = getProjectName [from] within the list.
The third one is ambiguous to me;
リストの中身は2つ = The list contains two [elements?]
As for the last one,
リストの中身は空 = The list is empty.
Discussion