Dec 24, 2013 18:16
10 yrs ago
German term

Klebfachingenieur

German to Russian Tech/Engineering Manufacturing обозначение уровня квалификации
Контекст, например, здесь: http://de.wikipedia.org/wiki/Klebfachingenieur
Как корректно передать это по-русски?

Proposed translations

11 hrs
Selected

инженер по технологиям склеивания

Предлагаю так.

--------------------------------------------------
Note added at 18 час (2013-12-25 12:22:27 GMT)
--------------------------------------------------

Klebfachingenieur oder auch "European Adhesive Engineer (EAE)" ist die Bezeichnung für qualifizierte Ingenieure und Naturwissenschaftler, die durch eine spezielle Weiterbildungsmaßnahme Expertenwissen im Bereich der Klebtechnik erworben haben.

Klebtechnik - технология склеивания (словарное значение)



--------------------------------------------------
Note added at 18 час (2013-12-25 12:26:23 GMT)
--------------------------------------------------

Для того чтобы передать смысл "Fach" в слове "Fachingenieur" (в ссылке "Expertenwissen im Bereich der Klebtechnik erworben haben"), предлагаю такой вариант:

инженер-эксперт по технологиям склеивания

--------------------------------------------------
Note added at 18 час (2013-12-25 12:28:29 GMT)
--------------------------------------------------

Ссылки на "инженер=эксперт":

https://www.google.ru/#newwindow=1&q="инженер-эксперт"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо. Думаю, это ближе к истине, он же специалист не просто по конкретным материалам, а именно по технологии их применения."
+2
38 mins

Инженер-технолог по адгезивам

Peer comment(s):

agree Nelli Chernitska : специальность "композитные полимерные материалы". В принципе, в каждом химико-технологическом ВУЗе есть вариации. Но по ссылке, действительно, чисто - адгезивы.
11 hrs
Спасибо!
agree mikhailo
20 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search