Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
den Steilpass aufnehmen
Italian translation:
prendere la palla al balzo
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2023-09-29 14:54:18 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 26, 2023 07:49
1 yr ago
17 viewers *
German term
den Steilpass aufnehmen
German to Italian
Other
Slang
Altach nimmt den Steilpass nicht auf
https://www.vol.at/altach-nimmt-den-steilpass-nicht-auf/7780...
grazie
https://www.vol.at/altach-nimmt-den-steilpass-nicht-auf/7780...
grazie
Proposed translations
(Italian)
3 | prendere la palla al balzo | Zea_Mays |
3 | respinge l'affondo | AdamiAkaPataflo |
Proposed translations
17 mins
Selected
prendere la palla al balzo
Se si vuole mantenere un qualche riferimento al calcio.
In questo contesto "Steilpass" (anche "Steilvorlage") ha il significato di un'occasione che non viene colta, che ci si lascia sfuggire (secondo l'altra parte).
https://dict.leo.org/italienisch-deutsch/Steilpass
https://dict.leo.org/italienisch-deutsch/Steilvorlage
Cfr. eventualmente altre risposte kudoz:
https://www2.proz.com/kudoz/german-to-italian/marketing-mark...
https://www2.proz.com/kudoz/german-to-italian/general-conver...
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2023-09-26 08:53:51 GMT)
--------------------------------------------------
Un'altra idea, più generale: "non sta al gioco".
In questo contesto "Steilpass" (anche "Steilvorlage") ha il significato di un'occasione che non viene colta, che ci si lascia sfuggire (secondo l'altra parte).
https://dict.leo.org/italienisch-deutsch/Steilpass
https://dict.leo.org/italienisch-deutsch/Steilvorlage
Cfr. eventualmente altre risposte kudoz:
https://www2.proz.com/kudoz/german-to-italian/marketing-mark...
https://www2.proz.com/kudoz/german-to-italian/general-conver...
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2023-09-26 08:53:51 GMT)
--------------------------------------------------
Un'altra idea, più generale: "non sta al gioco".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 hrs
respinge l'affondo
vale per il calcio e in senso figurato, dove in questo caso l'affondo è die Aussage von Sport-Landesrätin Martina Rüscher, che predilige una Doppelnutzung dello stadio, mentre l'SCR è contrario (ma non è stato, a quanto pare, nemmeno interpellato).
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2023-09-26 14:49:17 GMT)
--------------------------------------------------
la mia proposta corrisponde ovviamente al titolo dell'articolo e non all'espressione come formulata dall'Asker, che è al positivo :-)
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2023-09-26 14:49:17 GMT)
--------------------------------------------------
la mia proposta corrisponde ovviamente al titolo dell'articolo e non all'espressione come formulata dall'Asker, che è al positivo :-)
Something went wrong...