Glossary entry

German term or phrase:

nah am Wasser gebaut sein/haben

English translation:

to cry easily, to readily turn on the waterworks

Added to glossary by Cilian O'Tuama
Jan 22, 2009 13:15
15 yrs ago
9 viewers *
German term

nah am Wasser gebaut sein

German to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Jemand, der nah am Wasser gebaut ist

Is there a more colourful way of saying this in English than the plain "someone who cries easily" (e.g. when watching a soppy film)?

This is just general interest, I don't have an actual text.

TIA
Change log

Jan 25, 2009 17:37: Cilian O'Tuama Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Ingeborg Gowans (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Johanna Timm, PhD Jan 22, 2009:
haben oder sein? Ich kannte die Redewendung nur als "am Wasser gebaut haben"
Here is an interesting, if inconclusive, discussion:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=157610

[that's why I suggest to enter both German versions in the glossary]
Ken Cox Jan 22, 2009:
Cheers Tony!
TonyTK Jan 22, 2009:
Reminds me of that awful joke. What do Bud Lite and making love in a boat have in common? They're both ****ing close to water.

Proposed translations

+6
3 mins
Selected

[someone] who easily turns the waterworks on

cry-baby would do perhaps, but not quite so architectural!

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2009-01-22 13:19:37 GMT)
--------------------------------------------------

or 'readily turns on the waterworks' might be better

--------------------------------------------------
Note added at 3 days4 hrs (2009-01-25 17:53:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks for the points, Cilian
Peer comment(s):

agree Jonathan MacKerron : also thought of waterworks, but couldn't remember the exact saying
2 mins
Thanks, Jonathan
agree Nandini Vivek
31 mins
Thanks, Nandini
agree Lancashireman : This is the one, Cilian.
52 mins
Well, thank you, Professor Swift!
neutral Stephen Gobin : Could be ambiguous. "Turning the waterworks on" can be used to get an advantage over someone. A cry baby is ambiguous too as it can mean someone who makes a fuss because they can't get their own way.
1 hr
To be fair, Stephen, you could say that of all the suggestions, and I suspect the GER term could be used in that way given the right sentence construction. Not so much ambiguous as can be used in a perjorative way, IMO.
agree franglish
1 hr
Thanks, franglish
agree Inge Meinzer
2 hrs
Thanks, Inge, and greetings
agree jccantrell : My first thought.
2 hrs
Thanks, jccantrell
neutral Lonnie Legg : w. Stephen: Nice phrase. What bothers me is the connotation of purposefulness in "turns on". It wouldn't bother me though in those special instances where "am Wasser gebaut" also involves a deliberate (or subconscious) manipulative) aspect./Exactly.
5 hrs
I do see what you mean, Lonnie. We don't have a sentence to go on, so will have to leave it Cilian to decide how he plans to use the term selected!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to everyone for contributing. I was hoping to avoid words like crying, tears, weeping, and this does the trick. Thanks again, C"
+5
5 mins

prone to tears

Another possibility.
Peer comment(s):

agree Ryan Saxon Montcalm : Exactly what we hear in the US.
10 mins
Thanks, Ryan!
agree Sibylle Gray : I like this one the best since IMO, it is more common/widely used than the other suggestions (the German suggestion is also very widely used and accepted).
30 mins
Thanks, Sibylle!
agree Alison Schwitzgebel
39 mins
Thanks, Alison!
neutral Helen Shiner : With the greatest of respect, Cilian did ask for a 'colourful' expression, though 'prone to tears' is not wrong by any means as a prosaic translation, of course!/He did not need to, the idiomatic quality is in the German phrase. Not slang.
42 mins
Hi Helen, Cilian asked for a more colorful expression than his own suggestion. I do not recall that he specifically asked for slang.//I am often amazed how idiomatic phrases are perceived by non-native speakers :-)
agree pme
53 mins
Thanks, pme!
neutral Lancashireman : As my old German teacher used to say: “Always read the question.” (Actually, I have to admit, I was that ‘old German teacher’…) // It seems that we not only differ in our spelling of the word 'colourful' but also in our perception of its meaning.
1 hr
Dear Andrew, Cilian asked for a more colorful phrase [quote] "than the plain 'someone who cries easily'". Happy rereading of the question! :-)
agree KARIN ISBELL : 'prone to tears' is exactly wht I would have answered
2 hrs
Thanks, Karin!
Something went wrong...
+6
2 mins

weeps at the drop of a hat

for starters

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-01-22 13:20:02 GMT)
--------------------------------------------------

gets choked up easily

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-01-22 13:23:30 GMT)
--------------------------------------------------

blubberer
Peer comment(s):

agree Paul Cohen : Where's my hat? ... oh ... (sob!) ...
4 mins
get out your hanky...
agree Helen Shiner : That's a nice solution, too!/No relation to 'choke up chicken!' if you cough!
9 mins
thx, or "chokes up easily"
agree Claire Cox
35 mins
agree Inge Meinzer
2 hrs
agree Lonnie Legg : weeps at the d. o. a hat
6 hrs
agree Harald Moelzer (medical-translator)
17 hrs
Something went wrong...
+1
11 mins

Cry easily

common expression
Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X)
1 hr
Something went wrong...
8 mins

to be prone to tears

or "easily reduced to tears", "given to crying"

--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2009-01-22 13:26:40 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, somebody must have posted the same suggestion as I was busy writing mine

--------------------------------------------------
Note added at 15 Min. (2009-01-22 13:30:59 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, Nicole, I wasn't trying to steal yours :)
Something went wrong...
1 hr

weepy

.....perhaps...
Something went wrong...
3 hrs

duct ape

I'm sure I heard that on the wireless once, but I can't remember in which context

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-01-22 17:17:02 GMT)
--------------------------------------------------

@ Cilian: A fearsome word for sure, but can a feller not expect context from http://www.contextinc.com/ ? ;-)
Note from asker:
See, you've used the dreaded "C" word - twas only a matter of time
Peer comment(s):

neutral Paul Cohen : not to be confused with 'duct tape'...
10 mins
Ah! I think you have enlightened me. Thanks.
neutral Lancashireman : Don't try this at home: I googled 'duct ape' and was directed to urbandictionary.com; when I clicked on the link, Kaspersky anti-virus alerted me to a Trojan attack. You have been warned!
30 mins
Prof. Google gets electronic knuckle-rapping? Thanks for the warning.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search