Glossary entry

German term or phrase:

diskontieren

English translation:

to discount future periods to their present value

Added to glossary by Lingua.Franca
Jan 22, 2009 12:23
15 yrs ago
1 viewer *
German term

diskontieren

German to English Bus/Financial Accounting CAPM
In der Bewertungspraxis ist es üblich, spätere Perioden sukzessiv auf dem Gegenwartszeitpunkt zu diskontieren.

Here's my attempt, but I really have no good idea of whether that's even close.

"In evaluation praxis it is common to successively discount later periods based on the presence."


This sentence comes from an essay regarding CAPM and I just can't make heads or tails of it in English. I would appreciate if someone could give me an idea of what the entire sentence means in English. It would help me out a lot!!
Change log

Jan 22, 2009 12:31: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Finance (general)" to "Accounting"

Feb 5, 2009 12:46: Lingua.Franca Created KOG entry

Discussion

RobinB Jan 22, 2009:
Bewertung etc. In accounting contexts, Bewertung almost always means "measurement", but here it means "valuation", not evaluation, as the context is "enterprise valuations" (Unternehmensbewertungen). There's a lot of specific terminology to do with valuations, including International Valuation Standards and European Valuation Standards, and plenty of highly detailed explanations of CAPM and enterprise valuation techniques on the web. And I suggest you ignore entirely anything to do with "neglecting". To do otherwise would be negligent :-)
Claudia J. (asker) Jan 22, 2009:
In this case... ... I should mention that the further text mentions company evaluations (also called business appraisals or corporate assessment) - so many of the proposed terms should work interchangeably
Lingua.Franca Jan 22, 2009:
Bewertung Can mean many things . . . 'Appraise', 'valuate', 'assess', 'estimate' could all, depending on exact context, match discounting better than 'evaluate' or 'audit'.
Claudia J. (asker) Jan 22, 2009:
Confused...

The same person just wrote me this: "Bewertung" is of course permutated from a transitive verb - "to evaluate" in English, or more likely "to audit" if we're talking financial interests. "Neglect considering later periods during a particular period of time."

I am still not sure I understand the logic or why it would mean that it is neglected. Any ideas?
Lingua.Franca Jan 22, 2009:
Asker note . . . Does not make much sense to me, either, but let's wait and see if we get some other responses, and/or agrees/disagrees with my answer.

Proposed translations

+5
3 mins
Selected

to discount future periods to their present value

this is it.
Note from asker:
Sounds good to me but someone just told me this: "don't be lulled into instantly translating this as "discount". When I consider the whole sentence carefully I end up inclined to talk of "neglecting consideration for later periods" (and after the neglection of consideration for an original one, the one under discussion in context)." What do you think about that? It doesn't really make sense to me, i.e. I am not quite sure what he is saying
Peer comment(s):

agree waschbaer : or 'later periods' depending on the context
18 mins
agree misterherrnau : I have no problem with "discounted," which is used correctly in the Wikipedia article on "present value."
33 mins
agree Michael Rose : look up net present value. What they're saying e.g. is that at 100 EUR in a year are worth 95,2 EUR today, discounted at 5%.
58 mins
agree RobinB : Very standard terminology here.
2 hrs
agree Dr.G.MD (X)
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"

Reference comments

1 hr
Reference:

Investopedia-Eintrag

Die u. a. englische Quelle hilft vielleicht bei der Klärung von Unsicherheiten.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search