Dec 7, 2009 18:44
14 yrs ago
French term

aval sur effets fournisseur

French to German Bus/Financial Finance (general)
Demande d'émission d'un engagement bancaire :
garantie à 1ère demande ou cautionnement ou aval sur effet fournisseur
Proposed translations (German)
4 Vertragserfüllungsbürgschaft

Discussion

maximilianabrun (asker) Dec 8, 2009:
Konkret geht es um den zweiten Fall
Artur Heinrich Dec 8, 2009:
Für wen soll gebürgt werden? Für den Kunden zwecks Besicherung der Zahlung oder den Lieferanten zwecks Besicherung der Leistungsverfplichtung ?
maximilianabrun (asker) Dec 8, 2009:
Antrag auf Übernahme einer Bankbürgschaft
in einem Exportgeschäft
Artur Heinrich Dec 8, 2009:
Kontext ... bitte ! Worum geht's hier ?

Proposed translations

16 hrs
Selected

Vertragserfüllungsbürgschaft

Das dürfte es sein:

"effet" = Zusage des Lieferanten = Vertrag(sbestandteil)


--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-12-08 10:58:05 GMT)
--------------------------------------------------

oder kürzer: "Erfüllungsbürgschaft"
Note from asker:
Es sind drei verschiedene Optionen, die hier angeboten werden. Auf der Webseite des BMW gibt es ausführliche Erläuterungen zur Avalgarantie, bei der der Garantienehmer Vermögensgegenstände als Sicherheit für den Staat verpfänden muss. Ist effets nicht eher in dieser Richtung zu deuten?
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search