Glossary entry

French term or phrase:

tout acte juridique non judiciaire

English translation:

all and any legal dealing not requiring court involvement

Added to glossary by Adrian MM. (X)
Apr 20, 2016 16:27
8 yrs ago
10 viewers *
French term

tout acte juridique non judiciaire

French to English Law/Patents Law: Contract(s) EN-UK
"Le Maître d'Ouvrage confie au Maître d'Ouvrage Délégué, qui l’accepte : ... un mandat d’effectuer en son nom et pour son compte tout acte juridique non judiciaire, nécessaire à la préparation et à la réalisation du Projet ... "
Proposed translations (English)
3 +4 all and any legal dealing not requiring court involvement
Change log

Apr 20, 2016 22:41: Yolanda Broad changed "Term asked" from "toout acte juridique non judiciaire" to "tout acte juridique non judiciaire"

Apr 24, 2016 15:05: Adrian MM. (X) Created KOG entry

Proposed translations

+4
23 mins
French term (edited): toout acte juridique non judiciaire
Selected

all and any legal dealing not requiring court involvement

such as drafting of contracts, but not service of documents via a huissier de justice.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 hrs (2016-04-24 15:10:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Indeed. Perhaps you didn't have much of an assortment of answers - or any at all - to choose from.
Peer comment(s):

agree Manoj Chauhan
27 mins
Merci and thanks!
agree Patricia Fierro, M. Sc.
1 hr
Gracias, merci and thanks - strictly in alphabetical order.
agree Nikki Scott-Despaigne : Usefully phrased, as the"acte" can be negotium or instrumentum and then the ordinary meaning of "judiciaire".
5 hrs
I am grateful to you for your late-night blessing or Latin 'benediction' out of the land of half of my teenage.
agree AllegroTrans : /// Indeed, perhaps he couldn't bear our abrasiveness
19 hrs
Thanks, I wonder what happened to our 'courteous ProZ friend': William 'Bill' Harrison.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much Adrian. I'm showing my usual good judgement and wise decision-making by awarding you the points."

Reference comments

56 mins
Reference:

Juridique et judiciaire

La France distingue les juridictions administrative et judiciaires (plus les prud'hommes qui ne semblent pas concernés ici):
https://fr.wikipedia.org/wiki/Dualité_des_ordres_de_juridict...
http://fr.jurispedia.org/index.php/Principe_de_séparation_de...
donc un juge peut être administratif ou judiciaire, et "juge judiciaire" n'est pas un pléonasme contrairement à ce qui est souvent cru ou supposé
Il s'agit donc de déléguer tous les actes juridiques auprès de l'administration ou des tribunaux administratifs
http://www.vie-publique.fr/decouverte-institutions/instituti...
en bon français cela devrait être équivalent à "tout acte juridique administratif", il pourrait être intéressant de demander au client pourquoi cette formule plus compliquée a été utilisée
Note from asker:
Thanks Didier for the info and refs. There are, unfortunately, quite a few examples of poor drafting in this contract, but most of them don't obscure the meaning.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search