Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
B.I.C.
English translation:
enterprise with industrial and commercial income
Added to glossary by
Mabel Garzón
Jul 22, 2007 15:25
17 yrs ago
9 viewers *
French term
B.I.C.
French to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Bail
- Si déficit : pas d’imputation sur le revenu global
Ces déficits non professionnels sont imputables sur les bénéfices provenant de l’ensemble des activités non professionnelles imposables dans la catégorie B.I.C., réalisés au cours de la même année et des 6 années suivantes (exemple : part de bénéfices d’une société de personnes revenant à un associé qui n’y exerce pas d’activité). Les amortissements non déduits sont réputés différés sans limitation de durée.
Ces déficits non professionnels sont imputables sur les bénéfices provenant de l’ensemble des activités non professionnelles imposables dans la catégorie B.I.C., réalisés au cours de la même année et des 6 années suivantes (exemple : part de bénéfices d’une société de personnes revenant à un associé qui n’y exerce pas d’activité). Les amortissements non déduits sont réputés différés sans limitation de durée.
Proposed translations
(English)
3 +1 | enterprise with industrial and commercial income | B D Finch |
Change log
Jul 23, 2007 11:54: Mabel Garzón changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/30997">Mabel Garzón's</a> old entry - "B.I.C."" to ""enterprise with industrial and commercial income ""
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
enterprise with industrial and commercial income
Just a suggestion. I don't think there is an official term. See my comment above on the website found by writeaway.
Peer comment(s):
agree |
writeaway
: this is a case where you keep the French term and don't translate at all. you just explain. Which is what the French ref I gave above does. I never noticed it had an English page. Native English refs are always best in any case.
3 hrs
|
I absolutely agree and my suggestion is only by way of a concise English explanation.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you B D."
Discussion