Glossary entry

English term or phrase:

Sialylation

Korean translation:

시알산화

Added to glossary by Junhui Park
Apr 14, 2015 00:04
9 yrs ago
2 viewers *
English term

Sialylation

English to Korean Medical Medical (general)
이중, 삼중, 사중 시알산 및 후기 용출 형태들은 “바람직한” 형태로 생각된다. 이에 비해 중성 및 단일 시알산형은 종국적으로 갈락토실화되고 따라서 아시알로글리코 단백질 수용체들 (Seested et al. 2010)이 인식함으로서 신체에서rVIIa-FP이 더 제거될 가능성이 많다. 전체적인 N-결합 시알리레이션(sialylation) 수준의 조절이 의약품의 일관성 및 일관적인 혈청 반감기를 보장할 것이다.

The di-, tri-, tetra-sialo and late-eluting forms are considered to be “desirable” forms; in contrast, the neutral and mono-sialo forms are terminally galactosylated and therefore are more likely to increase the clearance of the rVIIa-FP in the body through recognition by asialoglycoprotein receptors (Seested et al. 2010). Control of the overall N-linked sialylation levels will ensure product consistency and a consistent serum half life.
Change log

Jun 14, 2016 17:54: Junhui Park Created KOG entry

Proposed translations

40 mins
Selected

시알산화

시알산화가 맞겠습니다(첫 번째 링크에서는 오른쪽 페이지 위에서 4째줄, 두 번째 링크에서는 4번째 문단을 보십시오). 음역하시려면 대한화학회 명명법에 따라 시알릴레이션이라고 하시는 것이 좋겠습니다. 첫 문장에서 terminally는 finally, eventually의 뜻이 아니라 말단(N- or C-terminal)이 갈락토실화되었다는 뜻입니다.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for also pointing out the meaning of terminally,"
51 mins

시알화

먼저 sialyl의 뜻을 알아보면,
"시알산(sialic acid) 또는 그 파생물"의 수식형으로 되어 있습니다.
sialylation은 sialyl의 명사형으로 볼 수 있습니다.

한편, sialylation을 직접 검색해 보면 "시알릴-기(그룹)를 분자로 유도시키는 반응"이라고 되어 있습니다. (http://www.yourdictionary.com/sialylation)

한국어 특허출원서류에서는 아래와 같이 "시알화"로 되어 있습니다.

"본 발명자들은 우렁쉥이 유래 시알산 전이효소의 활성 확인을 위해 비시알산화페투인(asialofetuin)을 기질로 이용하여 in vitro 시알화 반응(sialylation reaction)을 수행한 후, 시알화된 단백질을 렉틴 블롯 분석으로 확인하였다."

이를 종합해 보면, "시알화"로 하면 무난하지 않을까 생각됩니다.
Example sentence:

...시알화 반응(sialylation reaction)을 수행한 후, 시알화된 단백질을 렉틴 블롯 분석으로 확인하였다

Something went wrong...
5 hrs

시알릴화

Any reaction that introduces a sialyl group into a molecule
Something went wrong...
22 hrs

시알산화

시알화나 시알산화가 둘 다 쓰이기는 하나, 단어 자체가 시알산이나 그 파생물의 부가를 뜻하니 시알산화가 더 명확하지 않나 싶습니다.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search