Glossary entry

English term or phrase:

What wit dim, would the twins dim wit, if dim wits could wit dim?

Spanish translation:

Si los lelos alelaran ¿a qué lelo alelarían los gemelos lelos?

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Sep 30, 2015 19:45
8 yrs ago
English term

What wit dim, would the twins dim wit, if dim wits could wit dim?

English to Spanish Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
Este trabalenguas aparece en un subtitulado que estoy haciendo (Dragons Race to the Edge, dibujos animados).
Un personaje habla de los "twins" (otros dos personajes, hombre y mujer, gemelos) que son tontos y después se sucede la conversación entre los gemelos.
¿Alguna idea de como traducirlo?

A: Hiccup, please! For all that is sacred
in Thor's world, you cannot leave me alone with these two--

B: What do you say? Simpletons? Blockheads?

C: I was always partial to dimwit myself.
It rolls trippingly off the tongue.

B: Oh, yeah! Watch this!
"What wit dim, would the twins dim wit,

if dim wits could wit dim?"
Say that five times fast.
Change log

Sep 30, 2015 21:58: Beatriz Ramírez de Haro changed "Field" from "Law/Patents" to "Art/Literary"

Oct 6, 2015 00:07: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

Si los lelos alelaran ¿a qué lelo alelarían los gemelos lelos?

Trabalenguas con la "L".
Peer comment(s):

agree Adolfo Fulco : "Lelos", con la letra "ele" que se desliza de la lengua (como el comentario que hace el personaje C). Y es dibujo animado para niños, para mí "tonto/tarado" suena un tanto más fuerte.
4 hrs
Gracias Adolfo - Bea
agree Neil Ashby
9 hrs
Gracias Neil - Bea
agree Romina Navarro : Yo lo entendí un poco distinto, pero el trabalenguas te quedó muy bien. ¡Me gustó la opción!
18 hrs
Muchas gracias Romix - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos por sus aportes."
57 mins

Un intento

"¿Qué opaca la inteligencia? ¿Si los imbéciles pudieran opacar la inteligencia, los gemelos opacarían la inteligencia?"

Traduce literalmente el sentido pero se pierde el trabalenguas y el juego de palabras, porque "dimwit" es "imbécil". La verdad, no se me ocurre una forma que suene más graciosa o con rima.
Something went wrong...
+2
3 hrs

¿A qué coco loco los cuates acotarían, si los locos cocos los alocaran?

Las propuestas son excelente y motivadoras para ofrecer mi intento.
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi : ¡Buenísimo también!
1 hr
Gracias Mónica!
agree Adolfo Fulco : ¡Cocoloco! Me gusta, también. Saludos :).
3 hrs
Gracias Adolfo!
Something went wrong...
1 hr

¿A qué tonto tarado atontarían los mellizos tarados, si los tarados pudieran atontarlo?

¿A qué tonto tarado atontarían los mellizos [tontos] tarados, si los tontos tarados pudieran atontarlo?

Una posibilidad, jugando con la aliteración de la "t"…


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2015-10-01 07:39:44 GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, me alegro..., a partir de ahí se podrían hacer variaciones mil...

¿A qué tontín atontarían los gemelitos, si los tontitos pudieran atontarlo?

¿A qué sonsín asonsarían los mellicitos, si los sonsines pudieran asonsarlo?
Note from asker:
jaja, me encantó, John. Era ideal para ti esta pregunta.:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search