Glossary entry

English term or phrase:

\\\'load bearing walls\\\'

Spanish translation:

muros portantes o muros de carga

Added to glossary by Emilio Gironda
Apr 1, 2016 16:20
8 yrs ago
8 viewers *
English term

\'load bearing walls\'

English to Spanish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Buildings
It states that the building has load bearing walls and skylights in the roof and states the building is 13.90 metres high, divided into eight (8) areas with structures of racks for the storage of boxes, documents, books, files, diskettes, compact disk and cash register paper rolls.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Neil Ashby

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Manuel Aburto Apr 2, 2016:
Un poco tarde pero de acuerdo con mi experiencia y sobre todo según el Diccionario para Ingenieros de Robb Louis,

bearing wall: muro de carga o de soporte o de apoyo, pared cargada, muro de sostenimiento.

Proposed translations

+7
14 mins
Selected

muros portantes o muros de carga

Las Estructuras con Muros Portantes incluyen un tipo de estructuras donde los elementos verticales resistentes son los muros, y no los pilares como en el caso ...
http://www.construmatica.com/construpedia/Estructuras_con_Mu...

Muro de carga - Wikipedia, la enciclopedia libre
https://es.wikipedia.org/wiki/Muro_de_carga
Los muros portantes soportan los forjados de los edificios. Por este motivo, en los edificios que se emplean muros de carga, éstos se sitúan en al menos dos de
Peer comment(s):

agree psicutrinius
1 hr
agree Yazmin Osoyo : muros de carga
1 hr
agree Kirsten Larsen (X) : Con Yazmin.
2 hrs
agree Toni Castano : Correcto, muro portante o de carga, ya que es lo mismo.
3 hrs
agree JohnMcDove
9 hrs
agree Neil Ashby : I come across these much more frequently than "maestra"
16 hrs
agree Manuel Aburto
1 day 9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Se agradece! EmGi/PERU"
+3
2 mins

Muros portantes de carga

hope it helps
Peer comment(s):

agree psicutrinius
1 hr
neutral Toni Castano : Un muro portante lo es siempre de carga, por lo que muro portante de carga es una tautología.
3 hrs
agree Christian [email protected] : portantes
22 hrs
agree Manuel Aburto : Concuerdo plenamente con Toni, un muro portante es un muro de carga.
1 day 7 hrs
Something went wrong...
+2
2 mins

paredes maestras

common term, the others are tabiques.
Peer comment(s):

agree Toni Castano : Correcto: https://es.wikipedia.org/wiki/Pared
3 hrs
agree JohnMcDove
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search