Dec 15, 2008 00:48
15 yrs ago
English term

No waiver by the Licensor of any particular default by the Licensee

English to Russian Law/Patents Law: Contract(s) Соглашение
Немного запутался с отрицанием в данном предложении:

No waiver by the Licensor of any particular default by the Licensee shall affect or impair the Licensor's rights in respect of any subsequent default of any kind by the Licensee, nor shall any delay or omission of the Licensor to exercise any rights arising from any default affect or impair the Licensor's rights in respect of the said default or any other default of the Licensee hereunder.

Proposed translations

4 mins
Selected

Отказ лицензиара от претензий к покупателю лицензий по отдельному факту нарушения... (см)

.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-12-15 00:56:43 GMT)
--------------------------------------------------

не станет означать отказа от права лицензиара [на претензии] в случае последующих нарушений любого рода, допускаемых лицензиатом (покупателем лицензии)...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-12-15 00:58:06 GMT)
--------------------------------------------------

вариант: не повлияет на право лицензиара на (предъявление) претензии...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-12-15 01:00:08 GMT)
--------------------------------------------------

No waiver было бы лучше перевести как "НИКАКОЙ отказ (...) не повлияет и не ослабит права лицензиара..."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большой Thanks за помощь!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search