Aug 3, 2005 08:09
19 yrs ago
English term

Ground breaking technology that reduces the ramping process

English to Russian Tech/Engineering Engineering (general)
Ground breaking technology that reduces the ramping process, the job running time that translates into a highter productivity.

How do you say this whole phrase correctly? I mean till the ramping process. And what is ramping? I am talking about laser engraver.
Proposed translations (Russian)
4 +1 ->

Discussion

Non-ProZ.com Aug 3, 2005:
spasibo. Ya potom dogadalas k cheme etot ground breaking tam. Delo v tom chto na samom dele pafosnoe virazhenie d etom kontekste. A na schet ramping spasibo.

Proposed translations

+1
44 mins
Selected

->

Ground breaking technology = новаторская(новая) технология (см., например Мультитран)
Ramping process = процесс управления мощностью (импульсного) лазерного луча

Суть, по-видимому, в том, что новая технология позволяет сделать более резкими фронты и спады лазерных импульсов, что уменьшает время гравировки одной точки, и следовательно обеспечивает более высокую скорость и производительность.

Т.е., "Новаторская технология модуляции (ускоряющая нарастание фронтов лазерных импульсов), которыя сокращает время выполнения операций(гравировки) и повышает производительность"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 32 mins (2005-08-03 09:42:18 GMT)
--------------------------------------------------

Ground breaking = это не технический термин(чего-то вроде \"разрыва заземления\"), а общее выражение (несколько, пожалуй, пафосное здесь), означающее \"новаторская, первопроходческая\"
Peer comment(s):

agree Kirill Semenov
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search