This question was closed without grading. Reason: Errant question
Dec 6, 2009 07:24
14 yrs ago
3 viewers *
English term
femoral canal
English to Hungarian
Medical
Medical: Instruments
ortopédia
csípőprotézis beültetéséről van szó, a protézis szárát ebbe helyezik be.
Proposed translations
(Hungarian)
5 +3 | femur velőürege | Attila Hajdu |
5 +1 | femorális csatorna | Katalin Szilárd |
Proposed translations
+1
5 mins
femorális csatorna
Ezt így hívják.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-12-06 07:39:20 GMT)
--------------------------------------------------
Hívják még combcsatornának is, vagy latinul "canalis femoralisnak", de ez nem azaonos a velőüreggel.
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2009-12-06 07:50:08 GMT)
--------------------------------------------------
A 2. kérdésedre a válasz igen.
Ez egy jó link szerintem, érdemes beleolvasni:
http://www.freepatentsonline.com/4520511.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-12-06 07:50:46 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.freepatentsonline.com/4520511.html
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-12-06 07:39:20 GMT)
--------------------------------------------------
Hívják még combcsatornának is, vagy latinul "canalis femoralisnak", de ez nem azaonos a velőüreggel.
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2009-12-06 07:50:08 GMT)
--------------------------------------------------
A 2. kérdésedre a válasz igen.
Ez egy jó link szerintem, érdemes beleolvasni:
http://www.freepatentsonline.com/4520511.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-12-06 07:50:46 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.freepatentsonline.com/4520511.html
Note from asker:
azonos a velőüreggel? eddig úgy tudtam, hogy oda helyezik be a protézis szárát... |
köszönöm, ezt akartam tudni. Akkor ezt a csatornát nyitják meg és fúrják ki, hogy elhelyezzék benne a protézis szárát? - legalábbis a szövegben ez áll |
Peer comment(s):
agree |
Péter Tófalvi
: combcsonti
34 mins
|
Köszönöm! Igen, combcsonti, de "combcsonti csatorna" nem létezik. Ennek femorális csatorna a hivatalos magyar neve. Ez van. :)
|
|
agree |
Renata Forgacs
1 hr
|
Köszönöm!
|
|
disagree |
Attila Hajdu
: Elolvastátok a kérdést? "A protézis szárát ebbe helyezik be".
3 hrs
|
Igen, elolvastam. Sőt! http://www.patentstorm.us/patents/4357716.html "A device for cementing a femoral stem hip prosthesis having a head, neck, collar and stem in a femoral canal comprising means for mounting a femoral stem of the prosthesis in the ..."
|
+3
3 hrs
femur velőürege
Ez teljesen biztos. Itt nem a canalis femoralisról van szó, ez egyértelmű.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-12-06 11:30:09 GMT)
--------------------------------------------------
A velőűrt is használják. A femoralis csatorna (canalis femoralis) egy egész más, medencetáji képlet, a csípőprotézisekhez csak áttételesen lehet köze, de hogy nem oda megy a szár, az 100%.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-12-06 11:30:09 GMT)
--------------------------------------------------
A velőűrt is használják. A femoralis csatorna (canalis femoralis) egy egész más, medencetáji képlet, a csípőprotézisekhez csak áttételesen lehet köze, de hogy nem oda megy a szár, az 100%.
Note from asker:
igen, ez a dilemmám, mivel nem stimmelt, hogy a femoral canal-t fúrják meg, hogy behelyezzék a protézis szárát..."the axial starter reamer is used to enter the femoral canal" és a képen is az van, hogy a velőüreget fúrják/reszelik... |
Peer comment(s):
agree |
Erzsébet Czopyk
: csak a velőüregbe lehet belehelyezni, a művelet pedig a velőűrszegezés magyarul
1 hr
|
Köszi!
|
|
agree |
Katalin Szilárd
: A velőüreg marrow cavity. A femoral canal pedig 200%, h canalis femoralis. De elővettem az anatómiai atlaszt, és igazad van, és tényleg megtévesztő az angol szöveg, mivel a femoral canal = canalis femoralis, de itt nem a canalis femoralist értik alatta.
1 hr
|
Köszi! Egyetértek. :)
|
|
agree |
hollowman2
8 hrs
|
Köszi!
|
Discussion
Hollowman: senki nem vár semmit, ez egy ingyenes segítségkérő fórum, amelyet az új kérdezők néha - tapasztalat híján - nem megfelelően használnak. Szövegkörnyezet nélkül pedig megyünk be az erdőbe. Az már nincsen KudoZ-szabályzatba foglalva, hogy az elviekben pontért feltett kérdést illik értékeléssel lezárni. Mivel a kérdező az értékelés nélküli lezárást szisztematikusan használta, ezt tisztáznunk kellett. A továbbiakban javaslom a question without grading-opciót, ill. ugynazt, amit a kérdés elküldésekor a KudoZ automatikusan kiír: hogy senki ne zárja le a kérdését 24 órán belül, hacsak erre különös indoka nincsen vagy esetleg azonnal nem kapott 100%-os választ.
Sok és jó munkát, jó hetet mindenkinek.
"A device for cementing a femoral stem hip prosthesis having a head, neck, collar and stem in a femoral canal comprising means for mounting a femoral stem of the prosthesis in the femoral canal in a rigid relationship thereto, and means for cementing the prosthesis stem in the canal while in the rigid relationship whereby a strong bond is obtained between the prosthesis stem and the femur."
A többivel teljesen egyetértek. Szerintem is érdemes várni a lezárással, sőt még akkor is ha mondjuk pl. ma este kell leadni a fordítást. Ugyanis, ha valaki lezárja a kérdést, onnantól kezdve, legfeljebb egy-két plusz infót kaphat a kérdező, de aki mondjuk holnap olvasná, az már nem fog a kérdéssel kapcsolatos megjegyzést írni: "hisz úgy is lezárták már".
Mintha nekünk, arctalan segítőknek fontosabb lenne a más problémája, mint neki. De nem akarok offtopic lennei, tehát most megpróbálok belinkelni egy képet, ha sikerül, egy csípőprotézis-beültetésről.
Ezért adtam meg a következő linket:
http://www.patentstorm.us/patents/4357716.html
"A device for cementing a femoral stem hip prosthesis having a head, neck, collar and stem in a femoral canal comprising means for mounting a femoral stem of the prosthesis in the femoral canal in a rigid relationship thereto, and means for cementing the prosthesis stem in the canal while in the rigid relationship whereby a strong bond is obtained between the prosthesis stem and the femur."
A csatornában is rögzítenek:
http://www.mtrauma.hu/index.nfo?tPath=/szakmai_oldalak/infor...
"A vizsgálat első lépése során megmérték hat kadáver sertés térdnél a press-fit rögzítés szakítószilárdságát és merevségét. Ezt követően intratrachealis narkózisban tíz sertés mindkét térdénél elülső keresztszalag pótlást végeztek csont-patellaín grafttal, amely alkalmával a femoralis csatornában való rögzítéshez press-fit technikát alkalmaztak."
"Az Országos Rehabilitációs és Szociális Intézet (ORSZI) 20** napján kelt 3***** számú szakvéleménye szerint a megállapított egészségkárosodás mértéke 20**********. napjától 40%.
INDOKLÁS
Állapotom, mely egy balul sikerült csípőprotézis-beültetés (200*. november) során és annak következményeképpen alakult ki, gyakorlatilag végleges: a jobb lábam a műtét következményeként 2 cm-rel hosszabb, mint a másik. Emiatt végképp kénytelen voltam búcsút mondani a szakmámnak (női fodrász), mivel egyetlen női fodrászat sem tud ülőmunkát biztosítva foglalkoztatni. "
Ha a kérdéshez a megfelelő szövegkörnyezet is felkerül a kérdés feltevésekor, akkor nem bolyongunk az erdőben. Ugyanis amit Creativity írt, az önmagában abszolút helyes és korrekt, csak itt nem áll meg és ez nem az ő hibája, hanem a pontatlanul feltett kérdésé.