Glossary entry

English term or phrase:

host (FDI), fast-growing rim.

Greek translation:

να προσελκύσει Άμεσες Ξένες Επενδύσεις (ΑΞΕ), στην καρδιά ενός κλοιού που διευρύνεται ταχύτατα

Added to glossary by Rania Mantzouki
Nov 15, 2007 18:34
16 yrs ago
English term

host (FDI), fast-growing rim.

English to Greek Bus/Financial Economics
text title "hungarian economic review"- an information service on business,investment and tourism from leading Hungarian organizations.
απόφθεγμα:


από ότι καταλαβαίνω εννοεί κάποιο κλοιό..αλλά δεν είμαι και σίγουρη για το πώς να το διατυπώσω στα ελληνικά. έψαξα αλλά δεν βρήκα κάτι αξιόπιστο. μήπως μπορεί να κανείς να μου προτείνει διατύπωση για όλη την πρόταση;

Proposed translations

+4
6 mins
Selected

να προσυλκύσει Άμεσες Ξένες Επενδύσεις (ΑΞΕ), γοργά διευρυνόμενος κλοιός

ΑΞΕ - FDI, βλ. Χρυσοβιτσιώτη, ΙΑΤΕ κλπ.

και το fast-growing rim σηματοδοτεί την ολοένα διευρυνόμενη αγορά της ανατολικής Ευρώπης γι' αυτό και "γοργά διευρυνόμενος κλοιός"

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-11-15 18:44:26 GMT)
--------------------------------------------------

Θα απέδιδα τη φράση ως εξής (για να αποφύγω και τον κλοιό και την περίμετρο, μιας και είναι ήδη απ' το πρωτότυπο πλεονασμός):

...δηλώνει ότι είναι ένας γοργά διευρυνόμενος κλοιός στη νοτιοανατολική ΕΕ, τη μεγαλύτερη αγορά του κόσμου.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-11-15 18:54:13 GMT)
--------------------------------------------------

να προσελκύσει!!!! λάθος στη δακτυλογράφηση!

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2007-11-15 19:29:28 GMT)
--------------------------------------------------

ακριβέστερα (μετά και από τη χρήσιμη παρατήρηση του Costa Zannι):

"γύρω από τη νοτιοανατολική ΕΕ", για να φανεί ότι πρόκειται για την αγορά τρίτων χωρών, που δεν ανήκουν δηλ. στην ΕΕ, αλλά αποτελούν ταχύτατα αναπτυσσόμενες αγορές

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-15 21:18:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do

Εδώ έχει στη δεύτερη επιλογή τα αρχικά ΑΞΕ πιστοποιημένα με 2 αστεράκια σε σχέση με το ΕΑΕ, επίσης χρησιμοποιείται συχνότερα στα οικονομικά κείμενα το ΑΞΕ (πάντοτε στον πληθυντικό, δηλ, άμεσες ξένες επενδύσεις, ακόμα κι αν το αγγλικό είναι στον ενικό).

Μια πρόταση για να ξεφύγουμε από την περίπλοκη διατύπωση: "αναφερόμενος στην ικανότητα της Ουγγαρίας να προσελκύσει άμεσες ξένες επενδύσεις (ΑΞΕ) στην καρδιά ενός κλοιού που, όπως παρατηρεί, διευρύνεται ταχύτατα έξω από τα ανατολικά σύνορα της ΕΕ, της μεγαλύτερης αγοράς του κόσμου."

Νομίζω ότι αυτή η διατύπωση θα σε σώσει από βαρύγδουπες και επιτηδευμένες εκφράσεις και θα συμπεριλάβεις και το what he notes is, που δηλώνει ότι πρόκειται για άποψη του Υπουργού Οικονομικών.
Note from asker:
επειδή η πρόταση της κ. Fahmi,προκαλεί πρόβλημα στην ιδιωματισμό του αρχικού κειμένου είναι καλό να τον προσδώσω, προκειμένου να μην υποχρεωθώ μετά να φάω κάποια τμήματα της αρχικής πρότασης όπως το of what he notes, αλλά και για να μείνω όσο πιστή γίνεται,σκέφτομαι να κάνω την εξής διατύπωση: "αναφέροντας στην ικανότητα της Ουγγαρίας να προσελκύσει Εξωτερική Άμεση Επένδυση (ΕΑΕ) στην καρδιά ενός γοργά διευρυνόμενου κλοιού, όπως το θέτει, έξω από τα ανατολικά όρια της ΕΕ, τη μεγαλύτερη αγορά του κόσμου." Την έκφραση με το τόξο την φοβάμαι λίγο. δεν ξέρω γιατί.εκτός κι αν μπορεί ο προτείνων να θεμελιώσει την αξιοπιστία της έκφρασης. παρατήρησα κ. Βαρδή πως χρησιμοποιήσατε άλλο ακρώνυμο για τις αμεσες ξενες επενδυσεις. στο ΙΑΤΕ εχει μόνο το ΕΑΕ εξωτερική άμεση επένδυση. Μήπως μπορείς να διευκρινήσεις ποιο ακρώνυμο σωστό με σιγουριά;
παρακαλώ πείτε μου την γνώμη σας, ως επαγγελματίες που είστε, αν είναι ωραία διατύπωση ή αν τα έχω κάνει σαλάτα. Κύριε Ζαννή παρακαλώ τεκμηριώστε μου την εναλλακτική πρόταση που κάνατε. Επίσης κ. Fahmid μήπως θα μπορούσατε να μου δώσετε την δική σας ακριβή και πλήρη διατύπωση για την όλη πρόταση; η εναλλακτική πρόταση που κάνατε με δυσκολεύει να την εντάξω στην πρόταση χωρίς να αφαιρέσω τμήματα της αρχικής πρότασης. εκτός κι αν εννοούσατε να κάνω ολική επανασύνταξη στην πρόταση. Ευχαριστώ όλους σας.
Peer comment(s):

agree Nadia-Anastasia Fahmi : Παρόλο που δεν συμφωνώ με τον "κλοιό", θα προτιμούσα το "διευρυνόμενα εξωτερικά όρια".
8 mins
Ευχαριστώ
agree Costas Zannis : Μήπως "ταχέως αναπτυσσόμενο τόξο έξω απ΄τα ανατολικά όρια της ΕΕ";
28 mins
Ευχαριστώ
agree Evi Prokopi (X)
3 hrs
agree Mirjana Popovic Kirkontzogloy
22 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Κα Βαρδή ευχαριστώ πολυ για την πολύτιμη βοήθειά σας. Κρίνω την τελική σας πρόταση/διατύπωση ως την πιο ακριβή και ασφαλή. Χίλια ευχαριστώ."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search