Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
inodoro
Spanish answer:
váter/wáter
Added to glossary by
A Hayes (X)
Feb 12, 2003 08:26
22 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
inodoro
Non-PRO
Spanish
Other
...
¿cuál es el equivalente en español de España?
creo que es "retrete" (que me suena horrible) pero no estoy segura.
gracias a todos/as-
creo que es "retrete" (que me suena horrible) pero no estoy segura.
gracias a todos/as-
Responses
5 +3 | Váter |
Carmen Cuervo-Arango
![]() |
5 +5 | wáter |
Fernando Muela Sopeña
![]() |
4 | el servicio |
Kjell
![]() |
3 | sanitario |
TimeinTime (X)
![]() |
Responses
+3
2 mins
Selected
Váter
Otra adaptación fonética de las nuestras (por water closed)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-12 08:31:36 (GMT)
--------------------------------------------------
De todas formas puede decirse de muchas formas: váter, retrete, inodoro, si hablamos del elemento en sí. Cuando se refiere a la habitación, como en la frase \"Voy al -\" Se utilizan váter, retrete, inodoro, cuarto de baño, servicio....
Váter: Inodoro./ Cuarto de baño, habitación. (RAE)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-12 09:05:03 (GMT)
--------------------------------------------------
Veo que te refieres al objeto en sí. Con respecto a tu pregunta de si éste es el término que se utiliza en España, \"váter\" es muy frecuente, pero hay varias palabras, incluida \"inodoro\" y el uso de una u otra depende de cada persona. Sin embargo, si lo que quieres es saber el término que se utilizaría en una tienda, yo elegiría \"inodoro\", que se encuentran dentro de la sección de \"sanitarios\"
Enlace de sitio web español:
http://www.gamma.es/productos/sanitarios/sanitarios.htm
En esta web podéis encontrar una amplia gama de inodoros, lavabos, bañeras y platos de ducha. Siempre con el estilo propio y el diseño exclusivo de Jacob Delafon.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-12 08:31:36 (GMT)
--------------------------------------------------
De todas formas puede decirse de muchas formas: váter, retrete, inodoro, si hablamos del elemento en sí. Cuando se refiere a la habitación, como en la frase \"Voy al -\" Se utilizan váter, retrete, inodoro, cuarto de baño, servicio....
Váter: Inodoro./ Cuarto de baño, habitación. (RAE)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-12 09:05:03 (GMT)
--------------------------------------------------
Veo que te refieres al objeto en sí. Con respecto a tu pregunta de si éste es el término que se utiliza en España, \"váter\" es muy frecuente, pero hay varias palabras, incluida \"inodoro\" y el uso de una u otra depende de cada persona. Sin embargo, si lo que quieres es saber el término que se utilizaría en una tienda, yo elegiría \"inodoro\", que se encuentran dentro de la sección de \"sanitarios\"
Enlace de sitio web español:
http://www.gamma.es/productos/sanitarios/sanitarios.htm
En esta web podéis encontrar una amplia gama de inodoros, lavabos, bañeras y platos de ducha. Siempre con el estilo propio y el diseño exclusivo de Jacob Delafon.
Peer comment(s):
agree |
EDLING (X)
3 mins
|
agree |
Marta Alamañac
: si, además tb depende del tono en el q lo digas (pues ya te puedes imaginar q es una palabra dada a chistes)
25 mins
|
agree |
Fernando Muela Sopeña
: Nobleza obliga, aunque yo lo escribiría con "w" tal como he expuesto.
40 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡muchas gracias, Carmen, y todos!"
5 mins
el servicio
En por lo menos Cataluña y la Comunidad Valenciana se dice "el servicio", cuando es en restaurantes, centros comerciales etc.
+5
26 mins
wáter
¿Váter o water? Estoy de acuerdo con la palabra que propone Carmen. Ahora bien, ¿cuál es la grafía más común? En este caso, me apunto a la más establecida, aunque su escritura sea ajena al idioma (quién escribe güisqui", como propuso la Academia hace años?).
La RAE reconoce váter y no incluye wáter en su última edición (2001). Sin embargo, Manuel Seco en su "Diccionario del español actual" (1999) se inclina por la forma extranjerizante:
"wáter ((pronunciación corriente,
/báter/, plural normal, -es; también más raro, con la grafía váter). Instalación con agua corriente destinada a orinar y a evacuar el vientre. También el aposento donde se encuentra esta instalación."
Yo me inclino por esta forma. Al menos, es la que estoy acostumbrado a ver a lo largo de toda mi vida. Y, al menos en Internet, sigue teniendo prevalencia:
2.340 referencias en español para "el wáter" contra sólo 154 para "el váter".
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-12 09:16:39 (GMT)
--------------------------------------------------
No había leído el añadido de Carmen. Estoy de acuerdo en lo que comenta sobre el término utilizado comercialmente, \"inodoro\".
Y, ya puestos, se me ha venido a la cabeza una denominación que he oído en alguna ocasión, \"excusado\". Dede de ser antigua y creo que utilizada por gente fina. Nunca la había consultado en el diccionario, que veo que no la recoge.
La RAE reconoce váter y no incluye wáter en su última edición (2001). Sin embargo, Manuel Seco en su "Diccionario del español actual" (1999) se inclina por la forma extranjerizante:
"wáter ((pronunciación corriente,
/báter/, plural normal, -es; también más raro, con la grafía váter). Instalación con agua corriente destinada a orinar y a evacuar el vientre. También el aposento donde se encuentra esta instalación."
Yo me inclino por esta forma. Al menos, es la que estoy acostumbrado a ver a lo largo de toda mi vida. Y, al menos en Internet, sigue teniendo prevalencia:
2.340 referencias en español para "el wáter" contra sólo 154 para "el váter".
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-12 09:16:39 (GMT)
--------------------------------------------------
No había leído el añadido de Carmen. Estoy de acuerdo en lo que comenta sobre el término utilizado comercialmente, \"inodoro\".
Y, ya puestos, se me ha venido a la cabeza una denominación que he oído en alguna ocasión, \"excusado\". Dede de ser antigua y creo que utilizada por gente fina. Nunca la había consultado en el diccionario, que veo que no la recoge.
Peer comment(s):
agree |
Carmen Cuervo-Arango
: También yo he consultado el diccionario dudando la grafía
14 mins
|
Gracias, Carmen.
|
|
agree |
EDLING (X)
: También
37 mins
|
agree |
Maria Asis
49 mins
|
agree |
Oso (X)
: "excusado" es el término más cotidiano en México ¡Saludos Fer! ¶:^)
9 hrs
|
No somos nada o ¡qué ancho es el mundo! Gracias
|
|
agree |
Ines Garcia Botana
: Excusado! esa es la palabra que usaba mi padre .. español, claro.
16 hrs
|
Curioso. Gracias.
|
4 hrs
sanitario
asi es como se denomina si quieres comprar el elemento en si o sea el vater,suena un poco raro pero es asi, tambien inodoro es correcto, vater es coloquial no lo encontaras en tiendas si quieres comprarlo.
sanitario es lo que esta en el cuarto de baño.
El elemento en si esta compuesto de 2 piezas, la mochila y la taza, pero su nombre más comun es desde luego inodoro si es para comprar y sanitario si es en charlas no coloquiales, yo podria inodoro
sanitario es lo que esta en el cuarto de baño.
El elemento en si esta compuesto de 2 piezas, la mochila y la taza, pero su nombre más comun es desde luego inodoro si es para comprar y sanitario si es en charlas no coloquiales, yo podria inodoro
Discussion
y "v�ter" es el t�rmino est�ndar que se usa en Espa�a?
y "v�ter" es el t�rmino est�ndar que se usa en Espa�a?