Feb 23, 2005 12:33
19 yrs ago
English term
sentence
English to Dutch
Other
Automotive / Cars & Trucks
It also has a cool feature whereby if the car bottoms out when you’re off-roading, it automatically rises up.
Bedankt!
Ellemiek
Bedankt!
Ellemiek
Proposed translations
(Dutch)
Proposed translations
+3
17 mins
Selected
zin
'Een ander leuk aspect is dat de auto zich automatisch optilt wanneer het op en neer gaat/hotst en botst tijdens het terreinrijden.'
Het komt erop neer dat terreinrijden niet zo goed is voor de carrosserie die dan af en toe onzacht in aanraking komt met het ruwe oppervlak. Zo is er dus dat extraatje, waarbij de auto de carrosserie als het ware iets optilt.
Het komt erop neer dat terreinrijden niet zo goed is voor de carrosserie die dan af en toe onzacht in aanraking komt met het ruwe oppervlak. Zo is er dus dat extraatje, waarbij de auto de carrosserie als het ware iets optilt.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ja dit is hem denk ik. Bedankt!"
+1
22 mins
zie hieronder/wat is 'it'?
Ik heb dit even met mijn Amerikaanse man gecheckt, hij zei dat 'to bottom out' snelheid verliezen is. Er schijnt ook een sport te zijn waarbij je op ruw terrein rijdt.
Ik weet niet precies wat je je bij 'het' moet voorstellen. IK denk dat 'it'de eerste keer dat het in de zin voorkomt de auto is en de tweede keer iets anders betreft Niet zo vreselijk mooi geschreven; zou wat meer tekst moeten zien om te kijken waar het precies om gaat. Hier is in ieder geval een mogelijkheid, misschien dat anderen een beter inzicht kunnen bieden.
"[It] heeft ook de prettige bijkomstigheid als je van de weg afraakt en snelheid verliest, [it] vanzelf weer op snelheid komt."
Ik weet niet precies wat je je bij 'het' moet voorstellen. IK denk dat 'it'de eerste keer dat het in de zin voorkomt de auto is en de tweede keer iets anders betreft Niet zo vreselijk mooi geschreven; zou wat meer tekst moeten zien om te kijken waar het precies om gaat. Hier is in ieder geval een mogelijkheid, misschien dat anderen een beter inzicht kunnen bieden.
"[It] heeft ook de prettige bijkomstigheid als je van de weg afraakt en snelheid verliest, [it] vanzelf weer op snelheid komt."
Peer comment(s):
agree |
Fred ten Berge
: Goeie vraag. Kan 'it' hier simpelweg als voorlopig onderwerp 'the car' vervangen? UK speakers neigen dan nog steeds vaak liefdevol naar 'she'. In NL m.i.: hij, of zij (ze) of de wagen/auto - - -
10 hrs
|
+2
33 mins
...
Ik denk dat het een automatische hoogteregeling is van een voertuig: de carroseriehoogte is omgekeerd evenredig met de snelheid van het voertuig, omdat snelwegen over het algemeen gladder schijnen te zijn dan velden.
Het systeem heeft ook een schitterende eigenschap: wanneer je van de weg afgaat en snelheid verliest, tilt hij de carrosserie op.
Het systeem heeft ook een schitterende eigenschap: wanneer je in het veld rijdt en snelheid verliest, tilt hij de carrosserie op.
Het automatische veersysteem heeft ook een schitterende eigenschap: wanneer je in het veld rijdt en snelheid verliest, verlengt hij de veerweg. (maar dat staat niet in de brontekst)
Het systeem heeft ook een schitterende eigenschap: wanneer je van de weg afgaat en snelheid verliest, tilt hij de carrosserie op.
Het systeem heeft ook een schitterende eigenschap: wanneer je in het veld rijdt en snelheid verliest, tilt hij de carrosserie op.
Het automatische veersysteem heeft ook een schitterende eigenschap: wanneer je in het veld rijdt en snelheid verliest, verlengt hij de veerweg. (maar dat staat niet in de brontekst)
Peer comment(s):
agree |
Leo te Braake | dutCHem
: het gaat zeker over de Citroen luchtvering?
7 mins
|
zoiets, denk ik
|
|
agree |
Fred ten Berge
: Grotendeels prima opties, maar dat 'schitterend' kan, in promotionele (of minstens enthousiaste) tekst, beter - - -
10 hrs
|
43 mins
...
ik denk dat het er hier om gaat, dat wanneer de auto met de bodemplaat de grond raakt (to bottom out) of vast komt te zitten, een hoogteregeling op de wielen de carrosserie optilt; 'it' slaat dan dus twee keer op hetzelfde technische snufje
Peer comment(s):
neutral |
Fred ten Berge
: Als de correctie pas in werking treedt zodra het geval de grond raakt of vast komt te zitten, is dat snufje weinig 'cool'! Volgens een vrindje werkzaam in een automotive industrial enterprise in het zuiden des lands - - -
11 hrs
|
12 hrs
Een eigenschap is (echt) cool/'cool'. Bij snelheidsvermindering tijdens terreinrijden (zie verder)
*Een {<-- accenten lukken mij hier niet; wel aan te bevelen} eigenschap is (echt) cool/'cool'. Bij snelheidsvermindering tijdens/door (het) terreinrijden gaat de carrosserie/auto/wagen automatisch hoger boven/op de wielen staan/liggen.*
Behalve hierboven al ingebouwde variaties wil ik er desgewenst graag nog een rijtje geven.
Op de eerste plaats is er absoluut geen/weinig reden om 'cool' in deze positieve, enthousiaste tekst niet onvertaald te laten.
Voorts wordt tweedeling van enigszins gecompliceerde zinnen vaak als verduidelijking gewaardeerd, ook door de meeste klanten.
Toegegeven, ik heb weer heel wat van collega's geleerd / gespiekt.
Daarvoor mijn welgemeende dank aan Marijke, Henk en anderen!
Dus de Kudoz horen weer niet bij mij.
Still enjoying thoughts about some pow-wow, I wish you every success.
Behalve hierboven al ingebouwde variaties wil ik er desgewenst graag nog een rijtje geven.
Op de eerste plaats is er absoluut geen/weinig reden om 'cool' in deze positieve, enthousiaste tekst niet onvertaald te laten.
Voorts wordt tweedeling van enigszins gecompliceerde zinnen vaak als verduidelijking gewaardeerd, ook door de meeste klanten.
Toegegeven, ik heb weer heel wat van collega's geleerd / gespiekt.
Daarvoor mijn welgemeende dank aan Marijke, Henk en anderen!
Dus de Kudoz horen weer niet bij mij.
Still enjoying thoughts about some pow-wow, I wish you every success.
Something went wrong...