Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
checkbox
Portuguese translation:
caixa ou campo de seleção/verificação
English term
checkbox
PRO (1): Jussara Simoes (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
caixa de seleção
agree |
Norbert Hermann
9 mins
|
Obrigado, Hermann.
|
|
agree |
Lúcia Lopes
: Parece mesmo ser o termo consagrado, há 4280 entradas no Google!
1 hr
|
Obrigado, Maria.
|
|
agree |
Henrique Serra
1 hr
|
Obrigado, Henrique.
|
|
agree |
Luciano Monteiro
: Dos males, o menor.
2 hrs
|
Obrigado, Luciano.
|
|
agree |
Cristina Santos
1 day 7 hrs
|
Obrigado, Cristina.
|
|
agree |
Cláudia Patatas
1088 days
|
caixa de verificação
... Na lista Componentes (Components), clique para seleccionar a caixa de verificação
Serviços de fax (Fax Services) e, em seguida, clique em Seguinte (Next). ...
www.support.microsoft.com/?scid=kb; PT;306550&product=winxpINT - 20k - Em cache - Páginas Semelhantes
[ Mais resultados de support.microsoft.com ]
Configuração do servidor Proxy
... Internet Explorer 3.0: 1. No Internet Explorer, clique em Exibir e selecione Opções; 2. Selecione a guia Conexão; 3. Marque a caixa de verificação (com um ...
www.cin.ufla.br/rede-ufla/ configuração_do_servidor_proxy.htm - 11k - Em cache - Páginas Semelhantes
Escolher como visualizar banners de venda
... banners. Se tiver seleccionado a caixa de verificação Visualizar banners de vendas em cada página, proceda do seguinte modo: ...
shopping-msp.sapo.pt/Sapo/ manageronlinehelp/design/display_banner.htm - 4k
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-10-25 15:53:26 GMT)
--------------------------------------------------
Memória: Como aumentar a velocidade do seu Windows 3.x | Clube do ...
... Tipo: Permanente; Novo Tamanho: Preencha com o valor apresentado no campo \"Tamanho recomendado\"; Acesso a disco 32-bit: Habilite esta caixa de verificação. ...
www.clubedohardware.com.br/d251096.html - 17k - Em cache - Páginas Semelhantes
Microsoft Office Assistance: Adicionar uma caixa de verificação ...
... Adicionar uma caixa de verificação a um formulário, Help. ... Efectue um ou ambos os procedimentos que se seguem: MostrarAdicionar uma caixa de verificação. ...
www.office.microsoft.com/en-us/ assistance/HP052591152070.aspx - 28k
agree |
Sonia Heidemann
3 mins
|
agree |
Paulo Celestino Guimaraes
: sim o próprio site da Microsoft emprega este termo http://www.microsoft.com/brasil/msdn/tecnologias/visualfox/t...
7 mins
|
Tal como na Europa:. OBRIGADA Paulo
|
|
agree |
Clauwolf
18 mins
|
agree |
Céline Godinho
1 hr
|
Grazie!
|
|
neutral |
Lúcia Lopes
: 2540 ocorrências no Google - mas prefiro "caixa de seleção"
1 hr
|
pois é....
|
caixa de checagem ou caixa de diálogo
neutral |
María Leonor Acevedo-Miranda
: Se pusesse checagem numa tradução em Portugal, no mínimo levava um tiro....Um abraço
43 mins
|
¡Gracias, Marocas!
|
|
neutral |
Lúcia Lopes
: agreeing com a Leonor: checagem? Nossa, que coisa mais feia! Poderia ser "verificação", palavra tão bela, castiça e eficaz?
1 hr
|
Obrigado, Maria.
|
|
disagree |
Jussara Simoes (X)
: Só depende do gosto do freguês quando o tradutor não sabe se impor como profissional. Cada macaco no seu galho e educar o cliente também é obrigação do tradutor. Se eu não me der o devido valor, ninguém vai dar.
2 hrs
|
sim quem sabe você consiga convencer o cliente e impor "quadrícula" como termo mais adequado para checkbox. Coisa que eu sinceramente duvido que ele vá aceitar. Ponto final.
|
opção
"Clique em uma das opções..."
disagree |
María Leonor Acevedo-Miranda
: Desculpe Luciano, mas acho que está a ser um pouco arrogante. NINGUÉM aqui disse que lá por a Microsoft ou outro "gigante" utilizar o termo é melhor que os outros. Mas são termos consagrados.
14 mins
|
Thank you, Bernadette!
|
|
neutral |
Lúcia Lopes
: Luciano, 'gostar' também não gosto, e talvez estejamos mais acostumados a usar 'quadradinho', ao invés de 'caixa'. Contudo, o uso é consagrado isso, basta verificar isso no Google. CheerS!
52 mins
|
Obrigado, mas não acredito em consagrações, ainda mais quando complicam algo que seria muito facilmente descrito na nossa língua.
|
|
agree |
Paulo Celestino Guimaraes
: concordo com vc tbém não acredito em consagrações quantas besteiras consagradas por aí....e o pior é que a coisa acaba "pegando"...
1 hr
|
Obrigado, Paulo.
|
Marque o campo de seleção e em seguida clique em Enviar
box não é traduzido por caixa, mas por campo.
neutral |
Lúcia Lopes
: Isabel, há só duzentas e poucas ocorrências para "campo de seleção", contra mais de quatro mil para "caixa"!
43 mins
|
agree |
Paulo Celestino Guimaraes
: discordo da Maria essa pode ser sim uma opção bem clara a propósito
1 hr
|
obrigado! Concordo, Paulo. Há muitas opções e a terminologia de informática em Portugal pode ser mesmo um pouco diferente. A tradução que eu dei é a consagrada para o sistema SAP R/3, implantado em diversas empresas no Brasil e exterior.
|
|
agree |
Roberto Cavalcanti
2 hrs
|
obrigada, Roberto!!!
|
quadrícula
"A small box on screen that simulates the equivalent symbol on a paper form. When the box is clicked, the box displays an X or a checkmark to indicate that option has been selected."
A intenção é claramente a de simular uma ficha de papel com suas respectivas quadrículas, cada uma delas correspondente a uma opção. Quando preenchemos essas fichas com caneta, marcamos com um X a quadrícula correspondente à opção escolhida.
Não pretendo ser a resposta escolhida porque já vi que a maioria prefere ser vaca de presépio. Uma cavalgadura qualquer inventa uma tradução estapafúrdia e a turma toda entra no "bonde" e nada faz para desfazer o erro. Número de ocorrências erradas no Google só representa, para mim, o número de cavalgaduras que resolveram repetir e mesma idiotice sem pensar nem questionar.
neutral |
Paulo Celestino Guimaraes
: sim quem sabe você consiga convencer o cliente e impor "quadrícula" como termo mais adequado para checkbox. Coisa que eu sinceramente duvido que ele vá aceitar. Ponto final. []
35 mins
|
disagree |
María Leonor Acevedo-Miranda
: Você está-se a mostrar tão "carneiro" como os insultados (eu inclusivé). Se segue o que diz esse seu Dicionário, então não está a inovar/impôr nada. E não lhe auguro muito futuro com a sua forma de ver as coisas. Ou será familiar de Houiass?
2 days 19 hrs
|
Discussion