Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
ENTSCHWEIZERUNG
French translation:
déshelvétisation
Added to glossary by
Claude-André Assian
Mar 29, 2018 08:06
6 yrs ago
German term
ENTSCHWEIZERUNG
German to French
Other
Other
Doch eine bekannte Zeitung von Bern, der «Bund», vermutete in der Initiative sogleich einen Versuch zur «Entschweizerung» des Tessins.
Hat jemand einen Vorschlag für "Entschweizerung" = > séparation de la Suisse?
Hat jemand einen Vorschlag für "Entschweizerung" = > séparation de la Suisse?
Proposed translations
(French)
4 +2 | déshelvétisation | Claude-André Assian |
1 +2 | « dé-suissification » | Philippe Noth |
Change log
Apr 9, 2018 09:53: Claude-André Assian Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
déshelvétisation
-
Peer comment(s):
agree |
Jean-Christophe Vieillard
1 min
|
merci VJC et mille excuses pour l'inacceptable faute de frappe de mon dernier post!
|
|
agree |
GiselaVigy
3 hrs
|
merci Gisela
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
24 mins
« dé-suissification »
C'est pas joli, on est d'accord :)
Mais le néologisme "suissification" est déjà passablement utilisé et correspondrait à "Verschweizerung":
En voie de «suissification» accélérée, l'Italie du Nord n'est en effet plus si éloignée de nous.
Et on trouve aussi quelques traces de "dé-suissification" ou "dé-suissifier", notamment dans la presse.
De toute façon, on échappera pas à un néologisme, n'est-ce-pas ?
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2018-03-29 08:59:44 GMT)
--------------------------------------------------
Une des rares occurences de "dé-suissifier", une traduction de la revue "Le nouveau conteur vaudois et romand"
https://www.e-periodica.ch/cntmng?pid=cov-002:1955:82::98
Je ne suis pas convaincu moi-même :) "dé-helvétisation" de VJC est bien aussi.
Mais le néologisme "suissification" est déjà passablement utilisé et correspondrait à "Verschweizerung":
En voie de «suissification» accélérée, l'Italie du Nord n'est en effet plus si éloignée de nous.
Et on trouve aussi quelques traces de "dé-suissification" ou "dé-suissifier", notamment dans la presse.
De toute façon, on échappera pas à un néologisme, n'est-ce-pas ?
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2018-03-29 08:59:44 GMT)
--------------------------------------------------
Une des rares occurences de "dé-suissifier", une traduction de la revue "Le nouveau conteur vaudois et romand"
https://www.e-periodica.ch/cntmng?pid=cov-002:1955:82::98
Je ne suis pas convaincu moi-même :) "dé-helvétisation" de VJC est bien aussi.
Note from asker:
j y avait pensé aussi mais quand je l'avais mis sous google, j'ai eu zéro résultats sur google... mais étant donné que vous êtes Suisse, vous me rassurez. Merci ! |
Peer comment(s):
agree |
Pierrot de la L
: Voir ici (fiche de lecture d'un ouvrage édité en Suisse) : http://www.unicaen.fr/mrsh/hce/index.php?id=668
37 mins
|
agree |
franglish
: Tout à fait.
1 day 2 mins
|
Discussion
Je n'aime pas beaucoup utiliser ce genre de barbarisme, mais
C'est à la mode en ce moment...