Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Let me go, you bastards!
French translation:
Lâchez-moi, connards!
Added to glossary by
Houda Dekhla
Apr 21, 2017 02:11
7 yrs ago
English term
Let me go, you bastards!
Non-PRO
English to French
Art/Literary
Poetry & Literature
"Let me go, you bastards!"
A sailor yells this at his crewmates as they attempt to pull him back into the boat while he is trying to rescue a drowning man.
(This is from a novel set in the 19th century and the speaker is French-Canadian, if that makes any difference!)
A sailor yells this at his crewmates as they attempt to pull him back into the boat while he is trying to rescue a drowning man.
(This is from a novel set in the 19th century and the speaker is French-Canadian, if that makes any difference!)
Proposed translations
(French)
Change log
Apr 28, 2017 18:17: Houda Dekhla Created KOG entry
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
Lâchez-moi, connards!
Ou bien
Lâchez-moi, espèce de connards!
Lâchez-moi, espèce de connards!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I like the simplicity of this one. Perfect!"
1 hr
lâchez moi, vous les connards
My translation
Peer comment(s):
neutral |
FX Fraipont (X)
: "vous les connards"? No one would say that in French!
2 hrs
|
neutral |
Paolo Dagonnier
: I agree with FX, nobody would say that.
3 hrs
|
+2
5 hrs
Lâchez-moi, bande de salauds / bande d'enfoirés / bande d'enculés !
To give you more choice!
Peer comment(s):
agree |
Valérie KARAM
: Exactement ce qui m'est venu à l'esprit. Very French :-)
3 hrs
|
agree |
Daryo
3 hrs
|
5 hrs
lâchez -moi salauds !
Simplement
6 hrs
Lâchez-moi, maudits chiens sales !
This would be one Quebec version of your metropolitan French answers :-) Our colleagues in Quebec might have other options...since the speaker is French-Canadian.
1 day 9 hrs
laissez-moi, bande de connards!
-
Discussion