Glossary entry

English term or phrase:

Shooting Impressions by...

Spanish translation:

Concepto fotográfico por...

Added to glossary by Diego Achío
Sep 18, 2013 01:56
10 yrs ago
English term

Shooting Impression by

English to Spanish Tech/Engineering Photography/Imaging (& Graphic Arts) Fotografía profesional
Necesito traducir el trabajo fotográfico de un profesional para una empresa de cámaras, y después de su presentación de imágenes dice:

BRANDMAE MODEL ST5 Shooting Impression by Francisco DelGuru

I found the term here as well but I still cannot figure out a translation for it:

http://www.panasonic.com/sg/consumer/cameras-camcorder/lumix...

Discussion

Por ahí va la cosa. Quizás "tomas impresionantes".
Diego Achío (asker) Sep 18, 2013:
Si no sirve lo literal... Que tal una combinación de lo que dijo Ronaldo?

Fotografías que impresionan con Cannon LX5 por Diego Achío
Impresión fotográfica no sirve, EMHO Suena a fotografía en papel.
Ronaldo Bassini Sep 18, 2013:
Parece que usan esa frase con varios fotógrafos, como un slogan de su campaña.
Diego Achío (asker) Sep 18, 2013:
Impresiones fotográficas con Nikon D3000 por.... Qué tal así...
Ronaldo Bassini Sep 18, 2013:
Pensemos que está escrito así a propósito, Es un juego de palabras difícil de traducir: shooting-->toma (fotográfica), disparo, filmación

Impression: impresión, edición, estampación (fotográfica) o en el sentido de "impresionar", causar una emoción.

Lo más cercano que se me ocurre, y corrigiendo "impression" a "impressions":

tomando impresiones
tomas que impresionan
tomas impresionantes
filmando impresiones

talvez te ayude.....
Diego Achío (asker) Sep 18, 2013:
Sesión fotográfica por... Jajaja gracias! y no te preocupes, no quiero causarle envidia a nadie, quiero ¡ayudaaaaaa! Tenía pensado en traducirlo como "Sesión fotográfica por Francisco DelGuru"
¡Suerte, colega! No te envidio :)
Diego Achío (asker) Sep 18, 2013:
En cierto modo... Para hacer más fáciles las cosas lo que estoy traduciendo es esa página.
¿Será que tu cliente copió la expresión del inglés japonés del sitio de Panasonic?

Proposed translations

14 hrs
Selected

Concepto/impresión fotográfico/a

I'm a photographer...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot, I decided to use your proposal"
8 hrs

efecto disparo

Yo traduciría "shooting impression" como "efecto disparo", que sería el nombre de ese modelo concreto de cámara.
En cuanto a "by" es "por" o "realizado por" seguido del nombre del autor de la fotografía
Something went wrong...
15 hrs

comentarios sobre fotografía

Otra opción. Lo que hacen los fotógrafos en los vídeos del enlace que incluyes es hablar sobre la fotografía y sus proyectos y lo bien que se adapta la cámara en cuestión a los retos que estos suponen. Saludos.

“BRANDMAE MODEL ST5 comentarios sobre fotografía de Francisco DelGuru”


--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2013-09-19 12:49:38 GMT)
--------------------------------------------------

"Posts y comentarios sobre fotografia de eduardo las heras"
http://www.lacoctelera.com/tags/fotografia-de-eduardo-las-he...
Something went wrong...
5 days

impresion fotografica por

Nota: las tildes sobre las letras 'o' en impresion y la primera 'a' en fotografica no las pude digitar con mi teclado.

En este contexto la palabra 'shooting' se esta usando como sinonimo del verbo retratar (o tomar una foto) por lo cual en este caso el sentido de la frase permaneceria igual al Ingles.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search