Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bitch
Spanish translation:
no...tan hombre
Added to glossary by
Maria Andrade
May 8, 2013 16:19
11 yrs ago
4 viewers *
English term
bitch
English to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Sorry that mommy has to teach you how to be a man. Daddy was more of a bitch than we initially thought!
Generalmente bitch es un término que se refiere más a una mujer que a un hombre, por eso tengo la duda respecto a cómo traducirlo.
Generalmente bitch es un término que se refiere más a una mujer que a un hombre, por eso tengo la duda respecto a cómo traducirlo.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
no...tan hombre
¡Papá no era tan hombre como pensabamos!
Otra posibilidad.
Otra posibilidad.
Peer comment(s):
agree |
InesV
: Me gusta tu opción...sí
45 mins
|
Gracias
|
|
agree |
María Mayor Terrel
1 day 17 hrs
|
Gracias
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias, me gustó tu opción para evitar lo de marica"
+8
8 mins
English term (edited):
Daddy was more of a bitch than we initially thought!
¡Papi era algo más marica de lo que habíamos pensado [antes]!
Creo que la hombría del papa está siendo puesta en tela de juicio aquí….
Suerte.
Suerte.
Peer comment(s):
agree |
Ray Ables
18 mins
|
Thanks, Ray.
|
|
agree |
Mariano Wadi Jacobo
25 mins
|
Gracias, Mariano.
|
|
agree |
teresa quimper
50 mins
|
Gracias, TQ.
|
|
neutral |
Javier Wasserzug
: Nunca escuché "bitch" usado como "fag"o algo así. Pero, quién sabe...
1 hr
|
Pues éste es el significado cabal en el inglés norteamericano cuando a un hombre se refiere….
|
|
agree |
Marcelo González
: ;-) >This may, in fact, be a very good option. For loads of examples of "bitch" used in precisely this way, one need only watch the acclaimed series "Breaking Bad." Well done, Robert (as usual). Cheers!
2 hrs
|
Thanks so much, Marcelo. I hope all is going well with you way out there on the islands.... :)
|
|
agree |
Rocío Avi Arroyo
: Sí, había escuchado antes la expresión "He bitch", se define como "a very feminine guy".
4 hrs
|
Si pues. Gracias, Rocio.
|
|
agree |
Christine Walsh
: If the Asker prefers not to risk 'marica', which I'm pretty sure is right, she could perhaps use 'menos masculino'.
5 hrs
|
Thank you, Christine.
|
|
agree |
Steven Huddleston
18 hrs
|
Thank you, Steven.
|
|
agree |
Marjon Pijl
22 hrs
|
Thank you, Marjon.
|
+1
17 mins
papá no era quien pensábamos
Por la falta de contexto, yo no me aventuraría a asumir una de las tantas posibles traducciones de la palabrita. Creo que mi opción es menos arriesgada.
1 hr
llorón/sometido/quejoso
Según el Urban Dictionary, también les cabe a los hombres el calificativo de "bitch".
En castelllano, podríamos decir que el hombre en cuestión, es un llorón, un sometido/dominado, un hombre débil, medio mariquita, quejoso, etc. La palabra "bitch" resume todo el estereotipo negativo de la mujer que se aplica tanto a mujeres como a hombres, obviamente para descalificarlos.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=bitch
(1) Word used to describe the act of whining excessively.
(2) Person who rides specifically in the middle of a front-seatting only car meant for 2 passengers or less.
(3) Modern-day servant; A person who performs tasks for another, usually degrading in status.
(4) Term used to exclaim hardship.
(1) "Stop bitching Todd!"
(2) "Can I ride bitch?"
(3) "Bring my friend and I some vodka bitch"
(4) *Peron tells story to other cellmate, depicting how they came to be there, cellmate says* "Ain't that a Bitch!"
En castelllano, podríamos decir que el hombre en cuestión, es un llorón, un sometido/dominado, un hombre débil, medio mariquita, quejoso, etc. La palabra "bitch" resume todo el estereotipo negativo de la mujer que se aplica tanto a mujeres como a hombres, obviamente para descalificarlos.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=bitch
(1) Word used to describe the act of whining excessively.
(2) Person who rides specifically in the middle of a front-seatting only car meant for 2 passengers or less.
(3) Modern-day servant; A person who performs tasks for another, usually degrading in status.
(4) Term used to exclaim hardship.
(1) "Stop bitching Todd!"
(2) "Can I ride bitch?"
(3) "Bring my friend and I some vodka bitch"
(4) *Peron tells story to other cellmate, depicting how they came to be there, cellmate says* "Ain't that a Bitch!"
Peer comment(s):
neutral |
Javier Wasserzug
: Creo que buscarlo en ese diccionario es lo más acertado. Sin embargo, de acuerdo a cómo escucho que se usa la palabrita (fuerte y ofensiva), no me coincide con la suavidad de las palabras que proponés. Sin dudas refleja el sentido pero, ¿habrá algo más?
27 mins
|
Es que en el contexto de la frase de la mamá hablando con el hijo sobre el padre, me parece que no apunta por una palabra fuerte sino solo quiere decir que el papá es medio blando, llorón, como una "mujercita".
|
3 hrs
capullo
Yo me inclinaría por “capullo” (si la traducción es para España)
Daddy was more of a bitch than we initially thought!
¡Papi era más capullo de lo que habíamos pensado al principio!
¡Papito era más capullito de lo que habíamos pensado al principio!
Daddy was more of a bitch than we initially thought!
¡Papi era más capullo de lo que habíamos pensado al principio!
¡Papito era más capullito de lo que habíamos pensado al principio!
Discussion
Por ejemplo, si fuera para Argentina se podría pensar en la palabra "guacho".
Se me ocurre que en México y el Caribe, podría ser "pendejo" (aunque, claro, no estoy seguro ene ste último caso).