Glossary entry

English term or phrase:

French intellectual

Spanish translation:

intelectualidad francesa

Added to glossary by yaotl
Oct 10, 2012 16:16
11 yrs ago
English term

French intellectual

English to Spanish Social Sciences History
Hola, me podrían ayudar con este término, gracias.
The intelligentsia have always preferred more refined forms of fiction, such as that longtime French intellectual favorite, the psychological novel.
La élite intelectual siempre ha preferido formas más refinadas de ficción, como la favorita desde hace mucho tiempo de los intelectuales franceses, la novela psicológica.
Change log

Oct 24, 2012 04:02: yaotl Created KOG entry

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

intelectualidad francesa

Note from asker:
Gracias. La élite intelectual siempre ha preferido formas más refinadas de ficción, como la favorita desde hace mucho tiempo de los intelectuales franceses, la novela psicológica.
La élite intelectual siempre ha preferido formas más refinadas de ficción, como la favorita desde hace mucho tiempo de la intelectualidad francesa, la novela psicológica.
Peer comment(s):

agree Montse P.
51 mins
Thanx!
agree Victoria Frazier
5 hrs
Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
9 mins

(favorecida) por los intelectuales franceses

"como, desde hace mucho tiempo favorecida por los intelectuales franceses, la novela psicológica."

Una idea.
Saludos
Peer comment(s):

agree Rosa Paredes : me suena más natural. Saludos
1 day 1 hr
¡Gracias!
Something went wrong...
1 hr

aquel viejo favorito de la intelectualidad francesa

Creo que en este caso se debería traducir el término "that longtime French intellectual favorite" en su conjunto. Aquí va mi aportación:

"La élite intelectual siempre ha preferido géneros de ficción más refinados tales como aquel viejo favorito de la intelectualidad francesa, la novela psicológica."

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2012-10-11 10:42:34 GMT)
--------------------------------------------------

En principio la colocación "género literario" me parece más habitual que "forma literaria" y por eso había tirado por ahí, pero estoy de acuerdo en que "forma literaria" se apega más al original. Espero que el resto de mi aportación te sea útil. Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2012-10-11 10:47:02 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, me refería a las colocaciónes "géneros de ficción"/"formas de ficción" :)

La traducción quedaría así:


"La élite intelectual siempre ha preferido formas de ficción más refinadas tales como aquella vieja favorita de la intelectualidad francesa, la novela psicológica."
Note from asker:
Gracias, pero la palabra género puede abrir una serie de discrepancias literarias, formas se apega más al original y no corre este riesgo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search