Glossary entry

Portuguese term or phrase:

subsidiária (PT-BR)

French translation:

filiale

Added to glossary by Martine COTTARD
Aug 24, 2011 15:37
13 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

subsidiária (PT-BR)

Portuguese to French Law/Patents Law (general)
De início, é importante mencionar a diferença entre a figura da filial e da subsidiária na teoria societária: a primeira caracteriza-se como uma extensão da sociedade principal, uma mera descentralização, sem redundar em qualquer tipo de autonomia em relação à matriz. A subsidiária, por sua vez, tem personalidade jurídica distinta de seus sócios e é, portanto, pessoa jurídica autônoma.

Alguma sugestão? Estou a trabalhar num texto onde riscaram a palavra antes utilizada - que era "filial" - para substituí-la por "subsidiária" (subsidiária integral).
Proposed translations (French)
4 filiale
4 +1 (société) subsidiaire

Proposed translations

1 hr
Selected

filiale

filial: succursale
subsidiária: filiale
Une succursale n'est pas considérée comme une entité juridique distincte de l'entreprise, tandis qu'une filiale est considérée comme une entreprise indépendante.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci Nicole"
+1
1 hr

(société) subsidiaire

Nous vous souhaitons une agréable visite sur notre site Internet. L'équipe SELVE . Visitez aussi notre société subsidiaire. Éditeur · E-Mail, SELVE. ...
http://www.selve.de/index.php?id=173&L=6

Cette situation peut encore se compliquer du fait que la société subsidiaire peut elle-même avoir son siège dans le pays d'origine ou à l'étranger. ...
http://www.laetusinpraesens.org/docs60s/68multif.php

Cochez une seule réponse Société subsidiaire 1. Cochez une seule réponse Société associée 1. Cochez une seule réponse Société affiliée. 2. Raison sociale ...
http://www.forms.ssb.gov.on.ca/mbs/ssb/forms/ssbforms.nsf/Ge...$File/TXT_0313F.htm



--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2011-08-24 17:51:34 GMT)
--------------------------------------------------

Depois de ter colocado a minha resposta, estive a dar uma vista de olhos num artigo em http://www.fiscal-legal.net/pdf/Consolidation.pdf, que diz que "société subsidiaire" é um neologismo. Resulta da tradução literal do termo inglês "subsidiary company", cuja tradução exacta deverá ser "société affiliée" ou "filiale". Leia e... decida!

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2011-08-24 17:54:52 GMT)
--------------------------------------------------

Correcção: "susidiary companies"
Peer comment(s):

agree Deoceli MENDES : Ok, Gil para sua última pesquisa : afiliada ou filial
1 hr
Obrigado, Deoceli.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search