Mar 15, 2010 21:44
14 yrs ago
19 viewers *
English term

at risk of significant harm

English to French Law/Patents Law (general) Children Social Services
Je sais ce que cela veut dire je cherche l'expression exacte j'ai mis risque un danger important. Un enfant est en situation de risque important

Discussion

B D Finch Mar 17, 2010:
Harm: mal ou danger ? I do not think that harm should be translated as danger. You can talk about harm having already been suffered and as being either reversible or irreversible. I think this shows a clear difference from the French word "danger". Though "harm" is, in certain collocations, correctly translated by "danger" e.g. "in harm's way".
chaplin (asker) Mar 17, 2010:
En fait la phrase est : the children remain at risk of significant harm
Bien sûr je ne mettrai significatif qui est typiquement anglais mais que pensez-vous de les enfants courent un risque de danger (pour moi significant harm est danger et non grand danger car il peut signifier grand mal donc danger)
B D Finch Mar 17, 2010:
What is significant? I would understand there to be a reason for the report using the expression it does rather than "at high risk" or "at high risk of significant harm". Have a look at the matrix on this website:
http://www.kenttrustweb.org.uk/UserFiles/KSCB/File/Professio...

chaplin (asker) Mar 16, 2010:
Cette expression est utilisée pour des enfants qui se trouvent dans une famille à problèmes. C'est dans un rapport de l'aide sociale à l'Enfance

Proposed translations

+2
15 mins
Selected

en situation de grand danger/risque

...
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : j'éviterais significatif ici
5 hrs
agree mimi 254
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci beaucoup "
+1
12 mins

exposé à un danger significatif

"Faute de preuve d'un risque de voir l'enfant exposé à un danger psychique ou physique, tel que l'inceste ou la violence, ou de le voir placé dans une ..."
http://www.courdecassation.fr/.../titres_sommaires_arrets_23...
Peer comment(s):

agree mimi 254 : bien vu pour "exposé"! Je dirais cpdt exposé à un grand danger
11 hrs
merci - excellente suggestion
Something went wrong...
36 mins

en danger de mal significatif

It is the "harm" that is significant, not the "risk". Otherwise it would be "at significant risk of harm".

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2010-03-15 22:30:54 GMT)
--------------------------------------------------

If a child is at risk of losing a limb, the harm is very great so action must be taken to protect the child even if the risk is small.
Something went wrong...
10 hrs

cet enfant est en grand danger

-
Something went wrong...
11 hrs

courre un risque majeur

courre ou est exposé ...
Something went wrong...
1 day 15 hrs

cet enfant court un risque conséquent

Juste une autre suggestion.
Peer comment(s):

neutral FX Fraipont (X) : conséquent = logique =/=important
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search