Feb 17, 2010 04:26
14 yrs ago
1 viewer *
English term
Proposed translations
+3
4 hrs
Selected
未愈的疾病
我的理解:
ongoing是个中性词,是指在所谈到的时间点此疾病还没有好,还处于未愈的状态,疾病此后可以痊愈、好转或恶化,ongoing只是指明所谈到时间点的情况;chronic则是指慢性疾病,也就是迁延不愈的疾病,比如慢性肝病、慢性胃病等,chronic就指明了疾病的性质,而ongoing没有指明疾病的性质。
ongoing是个中性词,是指在所谈到的时间点此疾病还没有好,还处于未愈的状态,疾病此后可以痊愈、好转或恶化,ongoing只是指明所谈到时间点的情况;chronic则是指慢性疾病,也就是迁延不愈的疾病,比如慢性肝病、慢性胃病等,chronic就指明了疾病的性质,而ongoing没有指明疾病的性质。
Note from asker:
Thanks a lot. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
22 mins
持续的疾病
ongoing - currently taking place. 持续的疾病
chronic illness - a long- term illness (months to years) 长期疾病;慢性疾病
A chronic illness is an ongoing illness but an ongoing illness is not necessarily a chronic illness.
chronic illness - a long- term illness (months to years) 长期疾病;慢性疾病
A chronic illness is an ongoing illness but an ongoing illness is not necessarily a chronic illness.
Note from asker:
Thanks a lot. |
38 mins
FYI
迁延不愈的疾病,顽疾,痼疾
这不是专业的说法,都是出自病人之口而非医生用语。有的人说这话其实所指就是CHRONIC ILLNESS,也有的是经过几个月就自愈了,因而不算慢性疾病。
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2010-02-17 05:24:49 GMT)
--------------------------------------------------
也有的人用ONGOING指是经过几个月就自愈了的疾病,因而不算慢性疾病。比如有人患顽固性膈肌痉挛,可能一连几个月经常性发作,但过了几个月就不再出现,也许一生就不再出现了,这算不上慢性疾病,但仍属于顽疾。又如长时间的咳嗽,抑郁症等,都能用ON-GOING形容。
这不是专业的说法,都是出自病人之口而非医生用语。有的人说这话其实所指就是CHRONIC ILLNESS,也有的是经过几个月就自愈了,因而不算慢性疾病。
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2010-02-17 05:24:49 GMT)
--------------------------------------------------
也有的人用ONGOING指是经过几个月就自愈了的疾病,因而不算慢性疾病。比如有人患顽固性膈肌痉挛,可能一连几个月经常性发作,但过了几个月就不再出现,也许一生就不再出现了,这算不上慢性疾病,但仍属于顽疾。又如长时间的咳嗽,抑郁症等,都能用ON-GOING形容。
Note from asker:
Thanks a lot. |
Something went wrong...