English term
spreadsheet
Контекст: "...this was the first time he’d made an
investment without consulting a spreadsheet. "
Помогите пожалуйста найти подходящий термин.
Мой вариант
"...без оглядки на расчетные/электронные таблицы".
Но хочется найти какой-то более русский эквивалент..
Заранее спасибо!
Jan 8, 2010 22:50: erika rubinstein changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): SirReaL, Vladimir Vaguine, erika rubinstein
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
без подсчетов
--------------------------------------------------
Note added at 2 days10 hrs (2010-01-11 09:05:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Вам тоже спасибо.
agree |
Alla_K
13 hrs
|
Спасибо, Алла.
|
|
agree |
Angleterre (X)
: или предварительных подсчетов(расчетов)
15 hrs
|
Спасибо, Анна.
|
расчетные таблицы
agree |
Olga Geister
3 hrs
|
спасибо
|
|
neutral |
Alla_K
: а мы для кого переводим?
14 hrs
|
Это проблемы аудитории, а не переводчика.
|
полагаясь исключительно на собственное знание/понимание ситуации/вопроса
agree |
Nico Rhodionoff
: угу!
9 mins
|
Спасибо, Нико!
|
|
agree |
Marina Dolinsky (X)
17 hrs
|
Спасибо, miridoli!
|
|
agree |
Ol_Besh
1 day 16 hrs
|
Спасибо, Ол!
|
на свой страх и риск
neutral |
Alla_K
: любая предпринимательския деятельность ведется "на свой страх и риск" независимо от используемых/неиспользуемых инструментов. степень риска,тем не менее, может быть рассчитана. "наудачу"?
8 hrs
|
у предпринимателей есть любимый конек "степень риска", которую тщательно просчитывают, а в данном примере этого делать не стали видимо :)
|
|
neutral |
SirReaL
: Согласен с Аллой
11 hrs
|
agree |
Marina Dolinsky (X)
15 hrs
|
спредшиты
куда уж более по-русски?
Спасибо за вариант! Лично мне не очень нравится, когда статьи пестрят явно английскими терминами. Все таки предпочитаю использовать русский эквивалент, когда есть такая возможность. |
neutral |
SirReaL
: "куда уж более по-русски" - хорошая шутка
11 hrs
|
на первый взгдяд - да, но я и все мои знакомые никак иначе их никогда и не называли, собственно. имхо для газетной статьи вполне сойдет
|
|
neutral |
Alla_K
: газеты читает более широкая аудитория, чем ваши знакомые. разве что, если бы это была очень специальная газета....:)
12 hrs
|
не обратившись к цифрам
agree |
Vladimir Vaguine
5 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Olga Tarasova
: Хорошо передан дух. И близко по форме.
8 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Alla_K
8 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Taras Ulishchenko
8 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Farida Vyachkileva
8 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Marina Dolinsky (X)
11 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
DTSM
11 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
engltrans
: или не обращаясь к цифрам таблицы
12 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Ol_Besh
1 day 10 hrs
|
Спасибо!
|
статистика
(мудрая) компьютерная цифирь
--------------------------------------------------
Note added at 9 час (2010-01-09 08:29:28 GMT)
--------------------------------------------------
цифирь - разг. шутл. ирон. показатель чего-либо, выраженный в цифрах. Словарь русского языка (Академия наук), издю "Русский Язык" 1988г.
--------------------------------------------------
Note added at 9 час (2010-01-09 08:32:28 GMT)
--------------------------------------------------
сейчас слово употребляется для иронического упоминания результатов вычислений, в частности компьютерных, либо цифровых справочных материалов.
--------------------------------------------------
Note added at 9 час (2010-01-09 08:42:07 GMT)
--------------------------------------------------
пример словвоупотребления
"О чем цифирь бухгалтерских отчетов?" - заголовок статьи в газете "Купеческая гавань", деловом еженедельнике.
http://www.moles.ee/98/Jun/18/23-1.html
--------------------------------------------------
Note added at 14 час (2010-01-09 12:50:16 GMT)
--------------------------------------------------
В этой статье, кстати, нет ни тени иронии по отношению к бухгалтерским отчетам. Толкуют о том, что сейчас этой цифирью руководители не руководствуются при принятии управленческих решений. А надо бы ее применять с большей пользой для дела.
--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2010-01-09 13:57:57 GMT)
--------------------------------------------------
Хельге: наш герой "..впервые вложил деньги без оглядки на компьютерную цифирь" - несколько неосмотрительно - да. но победителей не судят. наш герой таким образом добился успеха. 27%, по-моему, увеличения прибыли. в чем же бред? Скорее бредом наш герой посчитал обращаться к компьютерной цифири.
--------------------------------------------------
Note added at 16 час (2010-01-09 14:53:59 GMT)
--------------------------------------------------
Светлане: ссылок с предложенным словосочетанием ("компьютерная цифирь") и правда мало. Но они есть. А само по себе слово "цифирь" - довольно распространенное и целевой аудитории понятно. оно имеет налет старины и может показаться ярковатым для такой публикации. Впрочем, это дело вкуса. Вам выбирать: яркость или расхожесть. ведь в оригинале сквозит этакое легкое пренебрежение к холодным расчетам. слово "цифирь", кстати, вошло в академическое издание словаря современного русского русского языка (не эстонского русского языка:) (см. выше).
Вариант, конечно, интересный. Однако сильно смущает тот факт, что Гугл выдает всего лишь 5 ссылок с данным словосочетанием. Ссылка, которую вы дали, с эстонским доменом. Возможно, в Эстонии такой оборот и на слуху, но в российском прессе я чего-то этого не встречала. Но спасибо за попытку помочь! |
disagree |
Olga Tarasova
: не релевантно. Алла, я не хочу никого обидеть. Но не хотела бы я увидеть "цифирь" и подобные рассуждения в профессиональном издании. Это я как финансовый аналитик говорю.
4 hrs
|
1) издание не профессиональное http://www.pnyv.org/index.php?id=650 , а для простых смертных. 2)отнюдь не обижаюсь, а ценю мнение профессионального финансового аналитика. особенно, если надо посоветоваться, куда вложить деньги.
|
Discussion
Возвращаюсь к нашим баранам.
Светлана, у Игоря очень хороший вариант. Можно попробовать разные глаголы, но основа - слово "цифры", которое хорошо заменяет это несчастное spreadsheet. Сугубо ИМХО, разумеется. :)
Вы, конечно, можете со мной не соглашаться. Это ваше право. Я нигде не утверждал, что мое мнение - это мнение в последней инстанции. Но хотел бы вам заметить, что ваши тезисы по теории и практике перевода на меня особого впечатления тоже не произвели, уж извините. Я все как-то по старинке больше предпочитаю Бархударова, Миньяра-Белоручева, Гака, Комиссарова и др. http://tinyurl.com/yc4db3q :)
Это не я сказала, а гораздо более умные люди. Выдавать эквиваленты умеет и translate.ru :) Потому и существуют переводчики и люди, владеющие языком ;)