Dec 10, 2008 10:54
15 yrs ago
1 viewer *
German term

Mit Recht guter Fußball

German to English Marketing Sports / Fitness / Recreation Sports marketing
This is a title in a marketing document.
I have chosen to translate guter as 'wonderful' since 'good' seems too weak in a marketing document, but am unable to find a convincing phrase to translate "Mit recht" in this context. "...for sure" doesn't quite fit the British market needs. Any alternative suggestions will be greatly appreciated.
Change log

Dec 10, 2008 11:56: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Discussion

Cilian O'Tuama Dec 10, 2008:
agree with above colleagues - hazarding a guess w/o context is fairly pointless
Thomas Pfann Dec 10, 2008:
Agree with Helen. Without any further context it is very unclear what is meant - on its own this string doesn't make much sense.
Helen Shiner Dec 10, 2008:
some more context, we would perhaps have a better chance to understand the intended meaning of the headline. Thanks.
Helen Shiner Dec 10, 2008:
It seems to me that there is a play on words going on here. It is not 'Mit recht gutem Fußball' - which would be 'with really good football', but I wonder if a comma would make it more comprehensible: 'Mit Recht, guter Fußball' If you were able to provide

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Good/great/top-notch football - and we mean it

Low confidence because of zero context in terms of the actual document content. That said, I believe you shouldn't translate too literally here.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-12-10 12:09:34 GMT)
--------------------------------------------------

Some related questions:
Who is the author of the document?
What is being described in it? A football website?
Could "mit Recht" possibly refer to a football-related legal background/aspect?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-12-10 12:22:52 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks for this additional information, which changes everything. The slogan/tagline needs to be drafted completely differently in this case, perhaps along the lines of

Top-notch football - on a sound legal basis
Great football - and the legal service you rightfully expect
Matching top-notch/top-class football with state-of-the-art legal advice/services

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-12-10 12:23:32 GMT)
--------------------------------------------------

Another question - who is offering this legal service? A law firm?
Note from asker:
You are spot on. The context relates to a legal service to footballers and football clubs.
Peer comment(s):

agree sylvie malich (X) : One has the feeling the Asker is treating this as a contest and we have to guess the right answer.
2 hrs
Indeed (-:
agree writeaway : but I still hang on to the view that marketing titles etc. don't belong on Kudoz-this isn't terminology help, it's doing the brainwork for which the Asker will take credit.
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Matching top class football with state of the art legal services was an excellent suggestion. I apologise that the context was unclear from the start."
36 mins

Great football really

As Helen pointed out, the term used is "mit Recht", not "mit recht (gut)", so this could be translated as "rightfully" or "deservedly", but neither would look good in this context. I'd choose the term "really", not as in "real good", but as an emphasis, similar to the use of "mit Recht". And in stead of "good", I would use great. I like it better than wonderful in this context.
Note from asker:
Thank you for your analysis, and for your suggestion.
Peer comment(s):

neutral Armorel Young : "Really great football" would indeed be emphatic, but "great football really" means something completely different and not particularly complimentary - e.g. "It doesn't look particularly good but it's great football really".
3 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

legitimately great football

to start off, with benefit of the additional context

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-12-10 12:29:15 GMT)
--------------------------------------------------

Of course, as usual with titles and headings the message has to match the content of the text (titles and heading are usually written last).

Depending on the services provided, something like 'We level the pitch for great football' *might* work.
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Yes, another phrase springing to mind is "we level the *playing field*...". / ... which you did :-)
1 hr
That's what I had in mind, but I wanted to give it more of a footy flavour.
agree writeaway : same comment as I made to Steffen.
4 hrs
true, although peer suggestions can sometimes help when you don't see any way out (one of the reasons brainstorming, either formal or informal, is so popular in creative fields).
Something went wrong...
7 hrs

Superb football

...as always played by Manchester City ;-))
Something went wrong...
3 days 10 hrs

Fair Play - Great Football

From all I've read above, it looks like a catchy play of words is needed, involving football and justice, fairness, the law... in some form , and not a word for word translation.
So here's my attempt at creativity.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search