Nov 6, 2008 16:49
15 yrs ago
German term

Autoklaventeil

German to English Medical Medical: Pharmaceuticals solvents for Teicoplanin
Prüfvorschrift Titel: Wasser für Injektionszwecke / Water for Injections (Lösungsmittel für Teicoplanin)
Probenentnahme:
Muster a) QC WA (Analytik): 330 Stück (3 x 110)
Entnahmemodus: Anfang / Mitte / Ende (ein Autoklaventeil).
I'm not clear how Autoklaventeil (part of autoclave?) relates to sampling here.

Proposed translations

36 mins
Selected

autoclave batch / lot

at a guess... although I'd be happier with 'eines Autokaventeils' in this case
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks - this was later confirmed by client"
+2
5 mins

autoclave valve

I think this is a typo for 'Autoklaveventil'
Peer comment(s):

agree Harald Moelzer (medical-translator) : Wow-great intuition!! ;-) This really makes sense IMO
52 mins
neutral Dr. Anja Masselli : Wenn, dann hieße es "Autoklavenventil", aber ich wüßte nicht, was der Hinweis bedeuten sollte.
53 mins
agree interpr8er
58 mins
Something went wrong...
20 hrs

autoclave compartment

Maybe they are saying that all samples must be taken from the same compartment or region of the autoclave to standardize the conditions of sterilisation?
(There is such a thing as a multi-compartment autoclave, but I don't know if it plays a role in pharmaceutical analyses.)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search