Glossary entry

Russian term or phrase:

распирать от желания

English translation:

be bursting to do smth.

Added to glossary by Andrew Vdovin
Jun 29, 2005 14:34
19 yrs ago
Russian term

распирало от желания

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature children's literature
Ее прямо-таки распирало от желания поделиться новостями.


Прошу помочь с переводом выражения.
Можно, конечно, и dying, и itching употребить, но нельзя ли все же как-нибудь поближе к оригиналу? Что-нибудь с burst, быть может? Посоветуйте, please!

Proposed translations

+4
6 mins
Russian term (edited): ��������� �� ������
Selected

Yes, bursting is OK

Not necessarily "with the desire to": I think "bursting to share the news" is sufficient.
Peer comment(s):

agree Mikhail Kriviniouk : "bursting to share the news" is the stuff! How about "bursting to spill the news"? "spill the beans" - classy!
1 min
Thank you. How about "spill the beans"?
agree Kirill Semenov
4 mins
Thank you.
agree _TILLI : with "bursting to share the news"
7 mins
Thank you.
agree Richard DiPrima (X)
58 mins
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your help Jack! I knew this one would work. Thanks everybody!"
+1
4 mins
Russian term (edited): ��������� �� ������

he was bursting with the desire

he was bursting with the desire to share the news
Peer comment(s):

agree Kirill Semenov
5 mins
Something went wrong...
6 mins
Russian term (edited): ��������� �� ������

was puffed up with desire

Something went wrong...
5 mins
Russian term (edited): ��������� �� ������

....was bursting with the urge to...

@

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-06-29 14:41:20 GMT)
--------------------------------------------------

or \"...was bursting with the excitement to..\"

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-06-29 14:43:53 GMT)
--------------------------------------------------

correction: or \"...was bursting with excitement to..\"
Something went wrong...
+3
17 mins
Russian term (edited): ��������� �� ������

dying to share the news

As another variant. This is a pretty common expression but it pretty much only applies to good news. : )

Peer comment(s):

agree Kirill Semenov : also good :) In Russian we say "умереть как хочется" :)
1 min
Thanks Kirill.
agree Angeliki Kotsidou (X)
2 hrs
Thanks Angeliki.
agree olganet
3 hrs
Thanks Olga.
Something went wrong...
3 hrs
Russian term (edited): ��������� �� ������

torn apart by desire

he is torn apart by desire to share the news
Something went wrong...
6 hrs
Russian term (edited): ��������� �� ������

---not for grading---craving to divulge

Her craving to divulge the news was able to burst her.
Please,compare:I'm craving for a cup of tea
до смерти хочется чаю
from Multitran
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search