https://www.proz.com/kudoz.php/italian-to-german/bus-financial/254903-azienda-debitrice.html?paging=y
Aug 19, 2002 16:30
22 yrs ago
3 viewers *
Italian term

azienda debitrice

Italian to German Bus/Financial bankformular
und entsprechend
azienda creditrice
Kontext:
Einzugsermächtigungsformular
Beteiligte: 2 Firmen
von daher geht "Zahler" allein nicht so gut.
Müßte irgendwas mit Firma sein.
Mir fällt absolut nichts (mehr) ein - nach 10 Tagen
mit Verträgen, Vertragsbedingngen, Zahlungsformularen ...
Bin dankbar für jede Hilfe.

didi

Proposed translations

8 mins
Selected

Schuldner und Gläubiger

Schuldnerfirma und Gläubigerfirma

bzw. auch Zahlungsempfänger und Zahlungspflichtiger z.B. bei einer Einzugsermächtigung der Bank
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dank für zahlngspflichtiger/-empfänger. Schuldner/Gläubiger ist hier zu krass und Deb./Kred.z technisch auf einem Teilzahlungsformular. Ich hatte was mit "-Firma" gesucht - gibt's aber wohl nicht. Nochmals danke Didi "
9 mins

Schuldnerfirma

(für "azienda debitice") ist ja ein ausreichend geeichter Begriff, Gläubigerfirma (für azienda creditrice") findet sich nur selten.
Grüße,

Nikolaus
Something went wrong...
18 mins

Zahlungsempfänger / Zahlungspflichtiger

Servus didi,

Auf solchen Formularen liest man normalerweise Zahlungsempfänger - auch wenn eine Firma oder Behörde - und Zahlungspflichtiger. (zahlungspflichtige Firma?? Nie gelesen! Es sind vorgedrückte Standardformulare...)

Giuliana
Something went wrong...
14 hrs

Zahlungspflichtiger

l'azienda debitrice in tedesco (lingua logica) un debitore cioè un'entità che è in debito.
Dunque, Zahlungspflichtiger è la parola corretta
Something went wrong...
1 day 5 hrs

Debitor

Habe in letzter Zeit (vor allem im Zusammenhang mit Buchhaltung und Zahlungsverkehr zwischen Unternehmen und der entsprechenden Software auch sehr häufig das Wortpaar Debitor (azienda debitrice) und Kreditor (azienda creditrice) angetroffen.
Something went wrong...