A Short Questionnaire on Machine Translation
Thread poster: Kristine Sprula (Lielause)
Kristine Sprula (Lielause)
Kristine Sprula (Lielause)  Identity Verified
Latvia
Local time: 04:12
Member (2005)
English to Latvian
+ ...
Dec 12, 2006

Dear colleagues!
I am writing a paper at University on machine translation (not translation memory). I have prepared a short questionnaire about the experience of translators with machine translation. I would really appreciate if somebody would agree to fill in this questionnaire. The obtained information will be used exclusively in my paper and nowhere else. If you want, you may stay anonimous in the questionnaire.
If you would like to fill in my questionnaire, please, let me know a
... See more
Dear colleagues!
I am writing a paper at University on machine translation (not translation memory). I have prepared a short questionnaire about the experience of translators with machine translation. I would really appreciate if somebody would agree to fill in this questionnaire. The obtained information will be used exclusively in my paper and nowhere else. If you want, you may stay anonimous in the questionnaire.
If you would like to fill in my questionnaire, please, let me know and I will send you a Word file.
In case of good evaluation of my paper and in case you are interested, I will share my findings with you.

Kind regards,
Kristine

[Rediģēts plkst. 2006-12-12 23:08]
Collapse


Yassir Mallapiang
 
Hipyan Nopri
Hipyan Nopri  Identity Verified
Indonesia
Local time: 08:12
Member (2005)
English to Indonesian
+ ...
An Interesting Idea Dec 13, 2006

Hi Kristine,

I am interested in your questionnaire. Please send it, and I will certainly complete it and send it back to you.

I am looking forward to hearing from you soon.

Best Wishes

Hipyan Nopri


 
Phyllis Mitzman
Phyllis Mitzman
Local time: 21:12
Dutch to English
I will be happy to fill in your questionnaire. Please email to: [email protected] Dec 13, 2006

[quote]Kristine Lielause wrote:

Dear colleagues!
I am writing a paper at University on machine translation (not translation memory). I have prepared a short questionnaire about the experience of translators with machine translation. I would really appreciate if somebody would agree to fill in this questionnaire. The obtained information will be used exclusively in my paper and nowhere else. If you want, you may stay anonimous in the questionnaire.
If you would like to fill in my questionnaire, please, let me know and I will send you a Word file.
In case of good evaluation of my paper and in case you are interested, I will share my findings with you.

Kind regards,
Kristine

ēts plkst. 2006-12-12 23:08]


 
avantix
avantix  Identity Verified
Netherlands
Local time: 03:12
German to Dutch
+ ...
In memoriam
OK Dec 13, 2006

Please, send me one, Christine

[email protected]


 
trab
trab
Local time: 21:12
Spanish to English
send me one Dec 13, 2006

[email protected]

 
Carole Paquis
Carole Paquis  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 03:12
Member (2007)
English to French
ok Dec 13, 2006

Ok send me one.

 
Kristine Sprula (Lielause)
Kristine Sprula (Lielause)  Identity Verified
Latvia
Local time: 04:12
Member (2005)
English to Latvian
+ ...
TOPIC STARTER
Dec 13, 2006



[Rediģēts plkst. 2006-12-13 18:29]


 
Nesrin
Nesrin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:12
English to Arabic
+ ...
and me [email protected] Dec 15, 2006



I'd be very interested in reading about your findings. Can't you publish the questionnaire somewhere to ensure you get a large number of responses?


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

A Short Questionnaire on Machine Translation







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »