This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Spanish to English: ENDOSCOPIA DIGESTIVA ALTA O ESOFAGOGASTRODUODENOSCOPIA General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - Spanish Qué es la Endoscopia Digestiva Alta o
Esofagogastroduodenoscopia?
Es un examen que permite ver directamente, desde adentro, el esófago, el estómago y el duodeno.
Mediante este estudio, se puede diagnosticar diferentes lesiones, benignas y malignas, tomar pequeñas muestras de tejido (biopsias) para analizar, sin causar dolor, y también realizar distintos tratamientos, como sacar pólipos (lesiones como verrugas).
Es importante que comunique las enfermedades que presenta, sobre todo cardiovascular, pulmonar, alergias, diabetes, si es portador de un marcapaso, así como la medicación que toma habitualmente, aspirina, anticoagulantes (heparina, warfarina), insulina, analgésicos, etc.
En qué consiste el estudio?
El estudio consiste en introducir un tubo delgado y flexible (endoscopio) por la boca y observar el esófago, el estómago y el duodeno. Se le aplicará en la garganta anestesia local para
adormecerla y así tolerar mejor el examen. Si es necesario, se le administrará un sedante intravenoso por parte de su médico o un anestesiólogo. Puede presentar algunas molestias, náuseas, eructos, sensación de opresión, que rápidamente ceden. La exploración durará entre 10 a 15 minutos, dependiendo si es solo diagnóstica o si se realiza algún tratamiento.
¿Después del Estudio?
Puede presentar alguna molestia en la garganta o eructos hasta eliminar todo el aire insuflado con el endoscopio.
No puede comer ni tomar nada hasta que desaparezca el efecto de la anestesia de la garganta. Luego puede continuar con su dieta habitual. Si se le administraron sedantes, quedará en la unidad de endoscopía unos minutos hasta su recuperación. Debe evitar conducir y tomar alcohol en las siguientes 24 horas.
Si se le sacó un pólipo (polipectomía), no debe tomar aspirina o similares en los 10 días siguientes al procedimiento, de lo contrario puede tener un sangrado significativo.
Beneficios y Riesgos
Mediante este estudio, son grande los beneficios que se obtienen: Se pueden diagnosticar diferentes enfermedades y realizar tratamientos. Se puede diagnosticar tumores incipientes, lo cual permite realizar tratamientos tempranos.
Las complicaciones serias son raras y el riesgo de vida, excepcional. Pueden verse complicaciones cardiopulmonares, sobre todo en pacientes con factores de riesgo (enfermedades previas y edad avanzada). Una complicación puede ser la hemorragia, especialmente después de una biopsia o polipectomia. Raramente puede ocurrir perforación de la pared de algún sector del tubo digestivo superior, aunque puede presentarse en pacientes con factores de riesgo (divertículos) o durante procedimientos terapéuticos. Una perforación puede manifestarse varias horas o días después, siendo el síntoma principal el dolor y puede acompañarse de fiebre en algunos casos. Las complicaciones severas pueden requerir tratamiento quirúrgico. Las complicaciones infecciosas son raras. Pueden verse complicaciones asociadas a la sedación, sobre todo en pacientes con factores de riesgo (enfermedades previas y edad avanzada).
Translation - English What is the Upper Digestive Endoscopy or Esophagogastroduodenoscopy?
It is a test that allows you to see directly the esophagus, the stomach and the duodenum from within.
Through this study you can diagnose different lesions, benign and malignant, take small samples of tissue (biopsies) to be analyzed, without causing pain, and also perform different treatments, such as removing polyps (lesions such as warts).
It is important that you communicate the diseases that it presents, especially cardiovascular and pulmonary ones, allergies, diabetes, if you are a pacemaker carrier, as well as the medication you usually take, aspirin, anticoagulants (heparin, warfarin), insulin, analgesics, etc.
What does that study consists of?
The study involves inserting a thin, flexible tube (endoscope) through the mouth and to observe the esophagus, stomach and duodenum. A local anesthetic will be applied to the throat to numb it and thus tolerate the test better. If necessary, you will be given an intravenous sedative by your doctor or an anesthesiologist.
It may present some discomfort, nausea, belching, feeling of oppression, which quickly subsides. The exploration will last between 10 to 15 minutes, depending on whether it is only diagnostic or if any treatment is performed.
After the study
You may have some discomfort in your throat or belching to remove all the air blown with the endoscope.
You can’t eat or drink anything until the effect of the anesthesia in your throat disappears. Then you can continue with your usual diet. Then you can continue with your usual diet. If you were
given sedatives, you will remain in the endoscopy unit for a few minutes until your recovery.
You should avoid driving and drinking alcohol in the next 24 hours.
If a polyp was removed (polypectomy), you should not take an aspirin or similar in the 10 days following the procedure, otherwise you may have significant bleeding.
Benefits and Risks
Through this study, the benefits obtained are great: Various diseases can be diagnosed and treatments can be performed. It can diagnose incipient tumors, which allows an early treatment.
Serious complications are rare and the risk of life is exceptional. Cardiopulmonary complications can be seen especially in patients with risk factors (previous illnesses and advanced age). A complication may be hemorrhage, especially after a biopsy or polypectomy. Perforation of the wall of some sector of the upper digestive tract may rarely occur, although it may occur in patients with risk factors (diverticula) or during therapeutic procedures. A perforation may manifest several
hours or days later, the main symptom being pain and may be accompanied by fever in some cases. Severe complications may require surgical treatment. Infectious complications are rare.
Complications associated with sedation can be seen, especially in patients with risk factors (previous illnesses and advanced age).
English to Spanish: CERTIFICADO DE CALIBRACIÓN DE RADIÓMETRO General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering (general)
Source text - English General Tools & Instruments
Certificate of Calibration
General Tools & Instruments certifies this instrument was calibrated in accordance with applicable General Tools & Instruments calibrations procedures during the manufacturing processes. These processes are specially for test instruments manufacturing.
General Tools & Instruments further certifies this instruments meets or exceeds published measurement specifications (unless otherwise noted) and has been calibrated using standards traceable to the working standards of the National Measurement Laboratory, the Republic of China. This certificate is valid up to two years from date of issue depending on your organization's calibration policy.
Translation - Spanish General Tools & Instruments -
Certificado de Calibración
General Tools & Instruments certifica que este instrumento fue calibrado de acuerdo con los procedimientos de calibración aplicables de General Tools & Instruments durante los procesos de fabricación. Estos procesos están especialmente diseñados para la fabricación de instrumentos de prueba.
General Tools & Instruments certifica además que este instrumento cumple o supera las especificaciones de medición publicadas (a menos que se indique lo contrario) y que ha sido calibrado utilizando estándares trazables a los estándares de trabajo del Laboratorio Nacional de Medición de la República de China. Este certificado es válido hasta dos años a partir de la fecha de emisión, dependiendo de la política de calibración de su organización.
English to Spanish: PLX112E Manual - High Frequency Mobile C-arm System General field: Medical Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English Brief Operation Guide
1. Power on
1.1. Connect the power plug (on the right side of the host).
1.2. Switch breaker to "ON" and the machine starts self test (ticking for two times).
1.3. Press button *** to start, the machine comes into normal working interface.
1.4. Press power on button of the computer and turn on the monitor.
1.5. Double-click the icon *** on the desk to enter the workstation. First register patient's information such as the ID number, name, age, and then click "Save". The system comes into acquisition interface automatically.
2. Fluoroscopy
2.1. Manual fluoroscopy: Press *** button on the touch screen of C-arm host to enter manual fluoroscopy mode. Choose the corresponding body shape and part. Press foot brake until the image is stable. (If the image is not satisfying, adjust kV, mA to get the satisfying image)
2.2. Automatic fluoroscopy: Press *** button on the touch screen of C-Arm host to enter automatic fluoroscopy mode. Choose the corresponding body part. Press foot brake until the image is stable. (We suggest to click the reset button on secondary screen before fluoroscopy)
2.3. Pulse fluoroscopy: Press *** button on the touch screen of C-arm host to enter pulse fluoroscopy mode. Choose the corresponding body shape and part. Press foot brake until the image is stable. (If the image is not satisfying, adjust kV, mA to get the satisfying image)
3. Radiography
Choose *** on the touch screen to enter radiography mode and select KV and mA according to body part. With the patient in the proper position, press "enter", the "ready" lamp *** is on, press the hand switch and start the exposure. Until the two drops, said the end of the exposure, and then release the hand switch, to finish the exposure (if the image is not satisfying, adjust kV, mA to get the satisfying image)
4. Power off
4.1. Exit the image acquisition and the workstation software.
4.2. Turn off computer
4.3. Press button *** to power off the machine.
4.4. Switch breaker to "OFF" and disconnect the plug.
Caution
Do not cut off the power supply before the power-off program ends, in case of machine damage or data loss.
Translation - Spanish Guía breve de operación
1. Encendido
1.1. Conecte el cable de energía (en el lado derecho de la computadora central).
1.2. Ponga el interruptor en “ENCENDIDO” y la máquina inicia la auto verificación (marcando dos veces).
1.3. Presione el botón *** para comenzar, la máquina entra en la interfaz de trabajo normal.
1.4. Presione el botón de encendido de la computadora y encienda el monitor.
1.5. Haga doble clic en el icono *** en el escritorio para ingresar a la estación de trabajo. Primero registre la información de los pacientes, como el número de identificación, el nombre, la edad y luego haga clic en "guardar". Los datos del paciente tales como la cedula, el nombre, la edad y luego haga clic en "guardar". El sistema entra en la interfaz de adquisición automáticamente.
2. Fluoroscopia
2.1. Fluoroscopia manual: presione el botón *** en la pantalla táctil de la computadora central del brazo en C para ingresar al modo de fluoroscopia manual. Elija la forma y la parte del cuerpo correspondiente. Pise el freno de pie hasta que la imagen sea estable. (Si la imagen no es satisfactoria, ajuste kV, mA para obtener la imagen satisfactoria)
2.2. Fluoroscopia automática: Presione el botón *** en la pantalla táctil de la computadora central del brazo en C para ingresar al modo de fluoroscopia automática. Elija la parte del cuerpo correspondiente. Pise el freno de pie hasta que la imagen sea estable. (Le sugerimos que de clic en el botón de reinicio en la pantalla secundaria antes de la fluoroscopia)
2.3. Fluoroscopia pulsada: Presione el botón *** en la pantalla táctil de la computadora central del brazo en C para ingresar al modo de fluoroscopia pulsada. Elija la forma y la parte del cuerpo correspondiente. Pise el freno de pie hasta que la imagen sea estable. (Si la imagen no es satisfactoria, ajuste kV, mA para obtener la imagen satisfactoria)
3. Radiografía
Elija *** en la pantalla táctil para entrar la modalidad de la radiografía y seleccione KV y mA de acuerdo con la parte corporal. Con el paciente en la posición, presione “enter”, la lámpara “listo” está encendida, presione el interruptor de mano y comience la exposición. Hasta que ambas terminen, es decir al final de la exposición. (Si la imagen no es satisfactoria, ajuste kV, mA para obtener la imagen satisfactoria)
4. Apagado
4.1. Salga de la adquisición y el software de la estación de trabajo.
4.2. Apague la computadora.
4.3. Presione el botón *** para apagar la máquina.
4.4. Mueve el interruptor en “APAGADO” y desconecte el enchufe.
Precaución
No corte la fuente de alimentación antes de que finalice el programa de apagado, en caso de daños en la maquina o pérdida de los datos.
English to Spanish: Hoja del Genie II Detailed field: Engineering (general)
Source text - English 1. Unit Description
The compact Genie In Room Air Purifier, with germicidal lamps and filter protection, cleans a 320 sq. ft. room in only 14 minutes, helping you quickly eliminate dust particles, pollen and odors.
• Digital touch screen display and remote control
• Air flow control: low, medium, high
• 1-10 hour timer; on/off switch
• Coverage up to 750 sq. ft
• 23" H x 14.5" W x 11.5" D; 27.5 lbs
2. Unit Safety
1. Ultraviolet Light Hazard
a. Harmful to eyes - may cause permanent eye damage, similar to arc welder "flash"
b. Harmful to skin - skin burns can be experienced, similar to severe sunburn.
c. All light shielding must be in place during equipment operation.
2. General Safety
a. The unit must be unplugged before cleaning or relocating
b. The unit must not be directly facing people, pets, furniture, or electronics
3. Operation Manual
a. Read the operating manual in its entirety before servicing or operating the UV system.
The above safety precautions are general and not all inclusive. A common sense approach to safety must apply.
American Ultraviolet Company
212 S. Mount Zion Rd.
Lebanon, IN 46052
Translation - Spanish 1. Descripción de la Unidad
El purificador de aire compacto Genie ln Room, con lámparas germicidas y la protección del filtro,
limpia habitaciones de 320 pies cuadrados en sólo 14 minutos, lo que ayuda a eliminar rápidamente
el polvo, partículas, polen y los olores.
• Pantalla táctil digital y control remoto
• Control de flujo del aire: bajo, medio, alto
• Temporizador de 1-10 horas; interruptor de encendido/apagado
• Cobertura de hasta 750 pies cuadrados
• 23" Alto x 14.5" Ancho x 11.5" D; 27.5 lbs.
2. Seguridad de la Unidad
1. Peligros de la Luz Ultravioleta
a. Es perjudicial para la vista – puede causar daño ocular permanente, similar a la "luz"
del arco de del soldador.
b. Es perjudicial para la piel – se pueden experimentar quemaduras en la piel, similares a las
quemaduras solares severas.
c. Todas las pantallas protectoras deben estar en su lugar durante la operación del equipo.
2. Seguridad General
a. La unidad debe estar desconectada antes de su limpieza o reubicación.
b. La unidad no debe estar directamente en frente a las personas, animales domésticos,
muebles o dispositivos electrónicos.
3. Manual de operaciones
a. Lea el manual de instrucciones en su totalidad antes de dar el servicio o de operar el Sistema UV.
Las precauciones de seguridad anteriormente mencionadas son de carácter general y no son del todo inclusivas. Se debe aplicar un enfoque de sentido común de la seguridad.
American Ultraviolet Company
212 S. Mount Zion Rd.
Lebanon, IN 46052
More
Less
Translation education
Other - Ministerio de Educacion (MEDUCA) de Panamá
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Sep 2018. Became a member: Dec 2018.
English to Spanish (Universidad Latina de Panamá, verified) Spanish to English (Universidad Latina de Panamá, verified) English to Spanish (Traductor Público Autorizado (República de Panamá), verified) Spanish to English (Traductor Público Autorizado (República de Panamá), verified)
I am Marlon Rueda, an experienced English-Spanish translator with a decade-long track record, specializing in legal, medical, and technical translations. Born on July 28, 1983, I have always been passionate about languages and their power to bridge cultures and communities.
I completed my high school education at Colegio Adventista Metropolitano in 2000. Driven by my love for languages, I pursued a Bachelor of Arts in English with an Emphasis in Translation from Universidad Latina de Panamá, graduating in 2014. This academic journey equipped me with the necessary skills and knowledge to excel in the translation industry.
Since embarking on my career as a freelance translator in September 2014, I have delivered high-quality, culturally sensitive translations across various domains. My portfolio includes notable projects such as:
1. Spartan CHAI GMAL Memorandum of Agreement (Guatemala) – a complex legal translation.
2. NAFA Certificate for air filtration systems – a detailed technical translation,
3. PLX112E Manual for the High Frequency Mobile C-arm System – a comprehensive technical/medical translation for medical equipment.
My clients benefit from my exceptional attention to detail, ensuring that each translation is accurate and meets their specific needs. I am certified by the Ministry of Education (MEDUCA), having received my Certified Translator’s License in 2014, which attests to my professional qualifications and commitment to excellence.
With over a decade of experience, I am dedicated to providing timely and accurate translations tailored to diverse client needs. My work is characterized by a deep understanding of cultural nuances and a meticulous approach to ensuring clarity and precision in every project.
If you are looking for a reliable and skilled translator to handle your legal, medical, or technical documents, I am here to help. Let’s work together to ensure your message is communicated effectively and accurately across languages.
Keywords: Translation, English to Spanish, Spanish to English, legal translation, medical translation, technical translation, localization, proofreading, business translation, finance. See more.Translation, English to Spanish, Spanish to English, legal translation, medical translation, technical translation, localization, proofreading, business translation, finance, healthcare. See less.