Qué o que

Spanish translation: que (sin tilde)

19:09 Apr 26, 2024
Spanish language (monolingual) [PRO]
Art/Literary - Linguistics / US SPANISH
Spanish term or phrase: Qué o que
Específicamente en esta colocación:

Que te vaya bien

Una colega sostiene que ese "que" lleva tilde porque, en este caso, funciona como "un pronombre exclamativo que expresa un sentimiento o deseo."
Me adjunta dos artículos con numerosos ejemplos de nexos y pronombres exclamativos, pero ninguno incluye esta colocación específica.
George Rabel
Local time: 15:12
Selected answer:que (sin tilde)
Explanation:
¡Hola, George! Encontré esto, espero que te sirva:

https://www.lavadoradetextos.com/2013/07/que-no-escribas-que...
Hace una eternidad tuve una discusión con un amigo periodista a cuenta de la tilde en la palabra que cuando aparece en una oración encerrada entre signos de exclamación. Decía aquel compañero que si teníamos una frase como ‘Que viva España’ y, tal cual estaba, decidíamos añadirle signos de exclamación para darle más fuerza, había que ponerle una tilde al vocablo que porque este pasaba a tener carácter exclamativo. Craso error: aquí estos signos –que algunos llaman «de admiración»– no influyen para nada en la función que está cumpliendo esa breve palabrita.

Volvamos a lo que dijo Bonnie Tyler. Cuando la veterana cantante se acercó al grupo español para darle ánimos, lo que ella usó fue una conjunción; por eso dijo «Que viva España» (sin tilde en que). Tal vez su tono fue entusiasta, y eso pudo llevar al redactor que escribió el titular que hoy comentamos a añadir las exclamaciones, pero la tilde está de más tanto si la galesa lo dijo gritando como si lo hizo susurrando. El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, nos explica que la conjunción que se puede emplear para introducir «oraciones independientes que expresan diversos matices» y pone, entre otros, este ejemplo: ‘¡Que te vaya bien, Doroteo!’. ¿Lo ven? Signos de exclamación y un que sin tilde. Así es como debe ser.

Y esto:
https://www.rae.es/dpd/que
2.9. Puede introducir oraciones independientes e incluso encabezar oraciones interrogativas o exclamativas directas, no obstante lo cual, por tratarse de la conjunción, mantiene su pronunciación átona y su escritura sin tilde. Entre los matices que expresa en estos casos, cabe destacar los siguientes:

a) Advertencia: «¿Qué haces ahí arriba? ¡Que te vas a caer!» (Galán/Garcimartín Posada [Esp. 1990]).

b) Queja o lamentación: «¡Que me muero!» (Castro Fiebre [Esp. 1994]).

c) Deseo: «¡Que te vaya bien, Doroteo!» (Scorza Tumba [Perú 1988]).

d) Mandato: «¡Que te calles ya!» (Mírez Perfectos [Ven. 2020]).

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2024-04-26 19:33:44 GMT)
--------------------------------------------------

También busqué en el sitio de la Fundéu, pero me perdí entre tantos resultados de la búsqueda, por si quieres ver tú allá: https://www.fundeu.es/
Selected response from:

María Teresa Taylor Oliver
Panama
Local time: 14:12
Grading comment
¡Qué bueno verte por aquí, Mariteri!
Muchísimas gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
5 +7que (sin tilde)
María Teresa Taylor Oliver


Discussion entries: 3





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
que (sin tilde)


Explanation:
¡Hola, George! Encontré esto, espero que te sirva:

https://www.lavadoradetextos.com/2013/07/que-no-escribas-que...
Hace una eternidad tuve una discusión con un amigo periodista a cuenta de la tilde en la palabra que cuando aparece en una oración encerrada entre signos de exclamación. Decía aquel compañero que si teníamos una frase como ‘Que viva España’ y, tal cual estaba, decidíamos añadirle signos de exclamación para darle más fuerza, había que ponerle una tilde al vocablo que porque este pasaba a tener carácter exclamativo. Craso error: aquí estos signos –que algunos llaman «de admiración»– no influyen para nada en la función que está cumpliendo esa breve palabrita.

Volvamos a lo que dijo Bonnie Tyler. Cuando la veterana cantante se acercó al grupo español para darle ánimos, lo que ella usó fue una conjunción; por eso dijo «Que viva España» (sin tilde en que). Tal vez su tono fue entusiasta, y eso pudo llevar al redactor que escribió el titular que hoy comentamos a añadir las exclamaciones, pero la tilde está de más tanto si la galesa lo dijo gritando como si lo hizo susurrando. El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, nos explica que la conjunción que se puede emplear para introducir «oraciones independientes que expresan diversos matices» y pone, entre otros, este ejemplo: ‘¡Que te vaya bien, Doroteo!’. ¿Lo ven? Signos de exclamación y un que sin tilde. Así es como debe ser.

Y esto:
https://www.rae.es/dpd/que
2.9. Puede introducir oraciones independientes e incluso encabezar oraciones interrogativas o exclamativas directas, no obstante lo cual, por tratarse de la conjunción, mantiene su pronunciación átona y su escritura sin tilde. Entre los matices que expresa en estos casos, cabe destacar los siguientes:

a) Advertencia: «¿Qué haces ahí arriba? ¡Que te vas a caer!» (Galán/Garcimartín Posada [Esp. 1990]).

b) Queja o lamentación: «¡Que me muero!» (Castro Fiebre [Esp. 1994]).

c) Deseo: «¡Que te vaya bien, Doroteo!» (Scorza Tumba [Perú 1988]).

d) Mandato: «¡Que te calles ya!» (Mírez Perfectos [Ven. 2020]).

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2024-04-26 19:33:44 GMT)
--------------------------------------------------

También busqué en el sitio de la Fundéu, pero me perdí entre tantos resultados de la búsqueda, por si quieres ver tú allá: https://www.fundeu.es/


    https://www.lavadoradetextos.com/2013/07/que-no-escribas-que/
    https://www.rae.es/dpd/que
María Teresa Taylor Oliver
Panama
Local time: 14:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Grading comment
¡Qué bueno verte por aquí, Mariteri!
Muchísimas gracias a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karlo Heppner
13 mins

agree  Toni Castano: Conciso, claro, impecable (en tu línea).
20 mins

agree  Juan Jacob: Por supuesto.
1 hr

agree  Beatriz Ramírez de Haro: Como en "¡Ojalá que te vaya bonito!"
1 hr

agree  Keila Conde
2 hrs

agree  Noni Gilbert Riley
15 hrs

agree  Jaime Oriard
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search